English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Насколько вам известно

Насколько вам известно tradutor Francês

33 parallel translation
- Насколько вам известно...
Ne vous gênez pas. A votre connaissance...
Другое дело, если вы скажете, что не писали, и Уильям Голдмэн скажет, что не писал. Скажете, что, насколько вам известно, авторы -
Dis que ni toi, ni William ne l'avez écrit... et que, à ta connaissance, le scénario est de Ben et Matt ".
Подтверждаете ли вы, что данные, представленные в этих показаниях... всецело правдивы, насколько вам известно.
Etes-vous prêts à affirmer que les informations contenues dans cette déclaration sous serment sont exactes?
Они покупают эти телефоны и, насколько вам известно... пользуются ими анонимно, заранее заплатив за свои минуты...
Ils achètent ces téléphones et les utilisent anonymement, - au moyen de minutes prépayées.
Насколько вам известно, это нечто большее, чем просто какая-то дурацкая битва за кабельное.
À ce que vous savez..., c'est bien plus qu'une simple guéguerre pour le câble.
Итак, насколько вам известно, никто не заказывал санитарной обработки сегодня?
Personne n'a fait venir les services de désinfection, aujourd'hui?
Насколько вам известно, у нас появились проблемы.
Nous savons tous qu'il y a eu récemment des problèmes
Мисс Леван тут совершенно не причем. Её семья особенная, насколько вам известно.
Mme Levan n'a plus son mot à dire, surtout sur sa famille.
И насколько вам известно, было ли решение вашей фирмы привести это дело к мировой вызвано необходимостью привлечь капитал?
Et à votre connaissance, était-ce la décision prise par votre cabinet de régler cette affaire conduite avant tout par la nécessité de réunir des capitaux?
И насколько вам известно, за последние пять месяцев, привела ли ваша фирма какое либо дело к мировому соглашению, приняв в качестве вознаграждения сокращение долга?
Et, à votre connaissance, votre cabinet a-t-il jamais conclut une affaire, durant ces 5 derniers mois, en prenant la réduction de sa dette en considération?
- Да. - И насколько вам известно. лучшему студенту будет предоставлена возможность стать вашим ассистентом.
Et comme vous le savez, l'étudiant ayant le meilleur score se verra remettre la chance de pouvoir vous servir en tant qu'assistant dans vos recherches.
Теперь, насколько вам известно, были ли у нее разногласия с кем-нибудь, кроме снежного человека?
Mais d'après vos connaissances, a-t-elle eu des problèmes avec quelqu'un d'autre au sujet du bigfoot?
- Да. - Насколько Вам известно,
Pour autant que vous le savez,
Насколько вам известно, с моего клиента сняты обвинения в вовлечении занятием проституцией, и учитывая, что он ранее не привлекался...
comme vous avez été prévenu ma cliente a été dégager des charges qui pesaient contre elle, et étant donné qu'il n'a pas de casier...
- Насколько Вам известно, знают ли португальский мистер Лампе или мистер Риггс?
- Et à votre connaissance, M. Lampe ou Mme Riggs parlent-ils portugais?
Насколько вам известно, он снимал несовершеннолетних?
Est-ce qu'il faisait tourner des mineures?
Королева Маргери, клянетесь ли вы перед взором богов, что ваш брат невиновен по выдвинутым обвинениям, насколько вам известно?
Reine Margaery, jurez-vous devant les dieux que votre frère est innocent des charges pesant sur lui, autant que vous le sachiez?
Насколько вам известно, пропавшая выпивала раз или более в день?
La personne disparue buvait-elle de l'alcool chaque jour?
Насколько вам известно, пропавшая демонстрировала желание ранить себя?
À votre connaissance, souhaitait-elle se faire du mal?
Насколько вам известно, пропавшая снимала больше тысячи со счёта в течение 30-ти дней до исчезновения?
À votre connaissance, a-t-elle retiré plus de 1000 dollars durant le mois précédant sa disparition?
И, насколько вам известно, никто не видел этого ключа до 8 ноября, верно?
À votre connaissance, personne n'avait vu cette clé avant le 8 novembre?
Насколько вам известно, до принятия в Пирсон-Спектер он работал курьером и нелегально сдавал вступительные тесты?
Avant d'être employé chez Pearson Specter, à votre connaissance, il travaillait comme livreur et une partie du temps comme fraudeur au LSAT?
Итак, мисс Полсен, насколько вам известно, Майк Росс учился на юрфаке Гарварда или нет?
Alors, Mlle Paulsen, avec vos connaissances
Насколько вам известно.
Pour autant que vous sachiez.
И насколько вам известно, мисс Куинн невиновна?
Donc, à votre connaissance, Mlle Quinn est innocente?
А вам известно, насколько мы презираем этот праздник.
- Y'a pas pire pour un homme - Je sais Mais le père de Belle est un vieux farceur
И вам лучше узнать, насколько много ему известно, пока шейх до него не добрался.
Tâchez de savoir avant le Sheik à quel point il est impliqué.
Таким образом, насколько вам известно, только мисс Риггс встречалась с мистером Касорлой до встречи, которая зафиксирована на этом видео? - Да. Да.
- Oui.
Насколько я понимаю, вам немало известно о Куполе, и...
Alors, de ce que j'ai compris, vous avez l'air d'en savoir beaucoup à propos de ce Dôme,
Не обожествляете его мысли. Насколько вам шарлатанам известно,
Pour que vous le sachiez, bande de charlatans, ce pauvre homme est à la fois bilieux et phlegmatique.
Вам стало известно, насколько я предан своему боссу, а я понял, из чего вы сделаны.
Vous avez eu une démonstration de ma loyauté envers mon chef, et j'ai une impression de quoi vous êtes capable.
Как вам должно быть известно, около двух лет назад на него покушались, и я пытаюсь установить, насколько далеко зашло расследование.
Comme vous le savez peut-être, on a tenté de le tuer il y a presque deux ans. J'essaie de déterminer si l'enquête a été bien menée.
И вам известно, насколько сильно я одобряю безопасность национальной безопасности.
Et vous savez combien j'aime ma sécurité nationale sécurisée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]