Не отвечать tradutor Francês
1,652 parallel translation
Знаешь, Джесси, нет никакой причины не отвечать Кевину и не написать ему, как тебе было больно, когда ты получил его письмо.
Tu sais, rien ne t'empêche de répondre à Kevin, et de lui dire que tu as été blessé en recevant son e-mail.
И можешь даже не отвечать, потому что это конец разговора.
Et inutile de répondre. Fin de la discussion.
Мне бы хотелось и зубы сохранить, и на вопросы не отвечать.
Je souhaite qu'il y ait une option pour ne pas répondre et ne pas être battu.
Не забудь, отвечать нужно честно.
Réponds franchement.
Тебе не нужно отвечать.
Pas besoin de répondre.
Вы не обязательно отвечать.
Vous n'avez pas à répondre.
Он сказал, я не могу отвечать на ваши вопросы
Il dit que je ne peux pas répondre à vos questions.
И я не могу отвечать на вопросы.
Oui. Je ne peux pas répondre à des questions.
Вы не кажетесь человеком, который хочет отвечать.
Vous ne voulez pas y répondre.
Я спрашиваю, что случилось у вас дома и кажется, что вы также не хотите отвечать.
Je vous demande ce qu'il s'est passé à la maison... et vous ne voulez pas répondre.
Не назовете мне его имя - будете отвечать сами.
Vous ne me donnez pas ce nom, ce sera pour vous.
Раз уж они решились послать Виталия в Штаты, то они будут посылать таких Виталиев, до тех пор, пока вы не начнете отвечать на вопросы с электродами, прилепленными к вашему лицу.
S'ils sont prêts à envoyer un Vitali ici, ils continueront d'envoyer des Vitalis... jusqu'à ce que tu répondes à leurs questions, le visage bourré d'électrodes.
Я не собираюсь отвечать за это.
Tu peux aller te faire voir.
Мистер Свини не будет сейчас отвечать на вопросы, детектив.
M. Sweeney préfère ne pas répondre à cette question.
Ќет, € думаю вы все понимаете, вы просто не хотите отвечать на вопрос.
Non, vous ne voulez pas répondre.
Как я говорила Эмили, ты безответственная и ты все разрушаешь, и ты думаешь, что тебе никогда не придется отвечать за это.
Je l'ai déjà dit à Emily. Vous brisez des choses en pensant ne jamais payer pour.
Ты же не думаешь, что я собираюсь отвечать, правда?
{ \ pos ( 120,270 ) } Tu penses pas que je vais répondre?
Возможно, мне не стоит отвечать на него.
Je devrais me taire.
Отец не хочет отвечать на звонки и видеть меня.
Mon père ne prend pas mes appels, ne veut pas me voir.
Я не обязан отвечать на твои вопросы.
- J'ai pas à m'expliquer.
Знаешь, я оставила ей телефонные сообщения и электронные письма, но только она не станет отвечать.
Je lui ai laissé des messages, des e-mails mais elle ne répond pas.
Я не должен на это отвечать, но мы ничего не делали.
Je ne sais pas quoi répondre, mais on ne faisait rien.
Тебе не обязательно отвечать.
Ne vous sentez pas obligée de répondre.
Нет, он не станет отвечать, когда увидит незнакомый номер.
Non, il ne réponds sans doute pas à un numéro qu'il ne connait pas.
Я знаю, что ты не можешь отвечать на вопросы так, как ты делаешь это обычно, но ты просто подумай ответ, а я постараюсь сделать всё остальное, ладно?
Comme tu ne peux pas répondre aux questions comme d'habitude... penses-y, et je ferai le reste, d'accord?
Мы не уполномочены отвечать на вопросы.
- Nous ne pouvons pas répondre.
Даже не буду отвечать на это.
Je répondrai même pas.
Я не стану отвечать на них.
Je ne dirai rien.
Даже не собираюсь отвечать на это.
- N'importe quoi.
Секундочку. Это мой телефон. Не смей отвечать на звонок в то время, как я говорю с то...
Qui t'a donné le droit de prendre ma vie?
Я не обязан вам отвечать.
- Je n'ai pas à répondre.
И прости, если ты из-за этого не можешь спать, но я не могу отвечать за чувства всех и каждого.
Je suis désolé si tu n'en dors plus, mais je ne suis pas responsable des sentiments de chacun.
Тебе нужно отвечать на вопросы чтобы не получать по голове.
Tu dois répondre à une question pour pas te faire cogner.
Можешь не отвечать сейчас, Дэнни.
Je ne demande pas de réponse.
Тебе не нужно отвечать.
- qui vous aurait énervé? { Là, freestyle total, je comprends pas... }
Вместе со всеми неприятными вопросами, на которые мы не хотим отвечать.
Avec les questions gênantes auxquelles on veut pas répondre et les vérités complexes qu'on préfère ne pas voir.
- Я не собираюсь тебе отвечать.
Je veux pas jouer à ça.
! - Я не собираюсь тебе отвечать!
- Je ne répondrai pas à ça.
Я не собираюсь отвечать тебе на это! Девушка в истерике, пошли!
Elle était hystérique au téléphone, on y va!
- Что ж, сэр, не могу отвечать за тот участок, но в 15-ом мы устраивали им сильные и частые взбучки, и со временем достигли нужных результатов.
- Je ne peux pas parler pour le 7-4, mais dans le 15ème, on s'acharne, et on finit par obtenir des résultats.
Она не будет на это отвечать.
Elle ne répondra pas.
Не хочешь отвечать?
Il évite mes appels?
Я не хочу отвечать на дурацкие вопросы. Надеюсь, больше не будете меня искать.
Si vous êtes venu à poser une question qui n'a pas besoin d'une réponse à... alors ne venez pas à nouv -
Я не собираюсь отвечать.
Je réponds pas à ça.
Я говорил тебе - у меня свидание а я говорил тебя что не собираюсь отвечать за твоего ребенка о тебе не нужно отвечатьза него просто пусть он тебя видит.
J'ai un rencard. Et j'ai dit que je veux pas être responsable de ton fils. Tu n'as pas à l'être, juste tu te montres.
Мы не должны отвечать за жертвы среди гражданского населения.
Les morts civiles ne sont pas répertoriées.
- Я не обязан тебе отвечать.
- Je n'ai rien à vous dire.
Не гони. Сваляешь дурака - а отвечать мне.
Si tu déconnes, c'est sur moi que ça va retomber.
И он не обязан отвечать перед нами.
Il n'a pas à nous rendre de comptes.
- А отвечать не надо что ли? Заглохни?
Je dois arrêter de vous parler?
Я не должна тебе отвечать.
Je ne suis pas obligée de répondre.
отвечать 22
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отключайтесь 42
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отключайтесь 42