Не отвечайте tradutor Francês
170 parallel translation
Мистер Хэнни, не отвечайте.
Hannay, ne répondez pas au téléphone.
Нет, не отвечайте. Как скажете.
S'il vous plait, ne répondez pas!
Не отвечайте мне так!
Ne me répondez pas.
Ладно, не отвечайте.
D'accord, ne dites rien...
Ладно, не отвечайте.
C'est bon, taillez la route.
Не отвечайте.
Ne répondez pas.
Не отвечайте.
Repondez pas.
Не отвечайте. Ни слова.
Vous ne répondez rien.
Не отвечайте, если покажется слишком личным.
Rien ne vous oblige à y répondre.
Не отвечайте мне прямо сейчас, подумайте об этом, если хотите.
Ne me répondez pas tout de suite si vous voulez réfléchir.
Нет, не отвечайте.
Quelle question!
Не отвечайте, Чехов.
Pas de réponse, Chekov.
Если телефон зазвонит, не отвечайте, это неважно.
Si le téléphone sonne, ne répondez pas, c'est sans importance.
Не отвечайте прямо сейчас Обдумайте это
Ne répondez pas maintenant. Réfléchissez.
Не отвечайте.
Ne réponds pas.
- Не отвечайте на этот вопрос.
Ne répondez pas.
Милдред, не отвечайте сразу....
Ne répondez pas tout de suite.
Не отвечайте на этот вопрос.
Ne répondez pas!
Я повторяю, не отвечайте.
Je répète, ne répondez pas.
Пока что мне удалось расшифровать только два слова : "Не отвечайте".
j'ai décodé trois mots : " Ne pas répondre.
- Не отвечайте.
- Ne répondez pas.
Нет, нет. Не отвечайте так быстро.
Attendez, pas si vite!
Не отвечайте!
Ne répondez pas!
Не хотите, не отвечайте, шевалье.
- Vous n'êtes pas obligé de répondre
Протестую. Не отвечайте адвокату.
Aurait-il dû le lui dire?
Не отвечайте.
- S'il te plaît, ne pars pas. - Ne lui parlez pas.
Не отвечайте на телефонные звонки и вообще не пользуйтесь телефоном.
Ne touchez pas au téléphone.
Пока не отвечайте.
Ne répondez pas.
И я вам советую. Не отвечайте.
Et je vous préviens, ne répondez pas.
Профессор Лэнгдон, не отвечайте на это послание.
Ne réagissez pas à l'écoute de ce message.
Не отвечайте.
Je vais vous le prouver.
Не отвечайте мне целыми фразами. Говорите просто "да" или "нет".
Ne répondez que par oui ou par non.
Не отвечайте.
Vous n'êtes pas obligée de répondre.
Не отвечайте ему.
Ne répondez pas.
Отвечайте что хотите и не давайте им вас прижать.
Répondez et vous faites pas avoir.
Если все мои слова - не ответ на ваш вопрос,.. ... тогда отвечайте сами.
Si ce que j'ai dit... répond pas à ta question... alors, qu'on m'explique pourquoi.
Не отвечайте ничего.
Ne me répondez rien. Ce qui est fait est fait.
Отвечайте не раздумывая - я буду называть слово, а потом ещё три.
Je vais vous lire un mot, puis trois autres.
Отвечайте, кого нужно? О, я, простите, не узнал вас.
Je suis en bas, alors qu'est-ce que je fais?
Отвечайте, не раздумывая.
Ne réfléchissez pas. - A un fou.
Это честь быть выбранным для такого задания, герр Мюллер. На вопросы не отвечайте.
Frau Blachmann.
Устроим небольшое интервью. И чтобы не затягивать нашу беседу пожалуйста, отвечайте честно.
♪ ai quelques questions, et, au risque de me répéter, je veux des vraies réponses.
Всевышний говорит : "Не меняйте тему, просто отвечайте на чертовы вопросы"!
Dieu dit : "Réponds à la putain de question!"
Отвечайте. Я не знаю.
J'étais pourchassé par un truc énorme.
- Не отвечайте.
- Ne le dites pas.
Мисс Лила, отвечайте на вопрос Вы носили или не носили мини-юбку?
Mlle Leela, à la date en question... portiez-vous ou non une jupe à cerceaux?
- Не отвечайте на это. - Что еще?
- Ne réponds pas.
- Не отвечайте на ее вопросы!
Sous prétexte qu'aucune femme ne pourrait l'aimer.
- Нет, не отвечайте
Ne raccrochez pas.
Отвечайте! Не выношу людей, которые мямлят и извиняются!
Je ne supporte pas les gens qui font ça!
Когда на Вас нападают, не мешкайте и отвечайте боем.
Si on se sent attaqué, ne pas hésiter à se battre au grand jour.
отвечайте 402
отвечайте мне 23
отвечайте на вопрос 166
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
отвечайте мне 23
отвечайте на вопрос 166
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76