English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Ни на кого

Ни на кого tradutor Turco

616 parallel translation
Ни на кого нельзя положиться!
Artık kendi adamlarıma bile güvenemiyorum.
Ни на кого нельзя положиться.
Artık kimseye güvenemiyorum.
Я не могу сердиться ни на кого сегодня вечером.
Bu gece kimseye kızamam.
С этого момента нам больше не нужно ни на кого работать.
Artık tüm kazancımız kendimize. Borcu ödeyeceğiz.
- Я ни на кого не навожу его, мама.
- Doğrultmadım anne.
Он не собирался ни на кого нападать.
Böyle bir saldırı olmadığına kaniyim.
Я ни на кого не жалуюсь.
Kimseyle bir alıp veremediğim yok.
Вон, за той дверью, и не наступите там ни на кого.
Tam şu kapıdan. Kimsenin üstüne basma.
И не держит ни на кого зла...
Kimseye nefret ya da kin duymuyor.
Знаете, боюсь, я не пойду с вашей экспедицией, сэр, так как ни на кого из её участников совершенно нельзя положиться.
Maalesef seferinize gelmeyeceğim. Katılan hiç kimseye güvenim yok.
- Но Бобби не кричал и ни на кого не давил в тот день.
Ama Bobby o gün bağırmıyor ya da vurmuyordu.
Она ни на кого не похожа.
Hangisi olduğunu bilmem çok zor Çünkü o hiçbirine benzemiyor
Всем понятно? Мы ни на кого не давим, но..
- İnsanları böyle bir şeyler sıkmak- -
Я не собираюсь ни на кого перекладывать свою вину.
Bunu kimsenin üzerine yıkmıyorum, anlıyor musun?
Как я могу помнить кого-то? Я и глаз не поднимала ни на кого.
Daha önceden dikkatlice süzmediğim birini nasıl hatırlamamı bekliyorsun ki?
Он лает только на меня, и больше ни на кого.
Dünyada hoşlanmadığı tek kişi benim.
Я ни на кого не обижаюсь.
Ben onlara kızgın falan değilim.
Чтобы они ни предпринимали в отношении нас мы не будем ни на кого нападать и не будем никого убивать.
Bize ne yapsalar da kimseye saldırmayacak kimseyi öldürmeyeceğiz.
Мне ни на кого нельзя положиться.
Artık önemsemiyorum!
Я только знаю, что Эдмея была ни на кого не похожа, она была уникальна.
Sadece edmea'nın diğerlerinden farklı olduğunu biliyorum. Eşsizdi.
Ни на кого нельзя рассчитывать.
Kimseye güvenilmiyor.
Не обращай ни на кого внимания.
Kimsenin dediğine kulak asma.
Если не работаете на меня, значит, не работаете ни на кого.
Benim için çalışmazsan, kimse için çalışamazsın!
Вы странные особи, непохожие ни на кого.
Siz garip bir türsünüz... oldukça farklı.
Мля, ни на кого нельзя положиться!
Kimseye güven kalmadı.
Они не похожи ни на кого.
Başka kimseye benzemezler.
- Ни на кого! Да.
Kimseye benzemiyor.
Я не похожу на них, ни на кого.
Hiçbirine benzemek istemiyorum.
Мы точно не думали ни на кого влиять.
Kesinlikle, kimseyi etkilemek istemedik.
Так или иначе, я теперь не могу ни на кого наставить пистолет.
Her halikarda, bunu taşıyacağım o zamandan beri silah kullanamıyorum.
Я только сейчас понял, что я ни на кого не злюсь. Мой отец выбросил меня из своей жизни.
Garip gelebilir, ancak babamın beni vasiyetine dahil etmemiş olması artık beni çileden çıkartmıyor.
Ни для кого не новость, на самом деле.
Bu yeni bir haber değil.
В город будешь ходить, ни у кого не отпрашиваясь... и даже сможешь играть на рояле, если захочешь.
Kimseye sormadan dışarı çıkabilirsin. İstersen piyano bile çalabilirsin.
Ни на кого.
Özellikle ona değil.
Я никогда не обману ни сестру, ни тебя, ни кого-либо ещё на свете, пока я жива.
Gerçek şu : Şu yaşıma kadar ne kardeşimi, ne seni,.. ... ne de bu dünyada hiçkimseyi, asla aldatmadım.
Ни у кого не найдется столько денег.
- Kimse bu kadar para kazanamaz.
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
Evin içindeki hiçbir şeye nişan almamamı, bunun yerine... arka bahçede konserve kutularına ateş etmemi tercih ettiğini söyledi.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Öğretmen bana fena kızdı... ve senin bana okuma öğretmenin tamamen yanlış olduğunu... ve buna son vermeni söyledi. Sonra da öğretmen aptallık edip Walter Cunningham'a 25 sent vermeye çalıştı... oysa Cunninghamlar'ın kimseden bir şey almadığını herkes bilir.
Нет, я ни на кого не доносил.
Cezalandırılmalarını isteseydim..... bu adamlar için uğraşır mıydım?
Ни у кого нет на это права! Что происходит?
O kadını raylara bağlayarak ne yapmaya çalışıyorlar?
Во время этого задания мы не можем рисковать ни просчетом, ни ошибкой со стороны кого-либо на борту.
Diğer hareketimizde ne hesaplama hatası ne de insan hatası olmamalı.
Мы думали об этом, но ни у кого из нас нет прав на самолет.
Onu biz de düşündük ama hiçbirimizde pilot ehliyeti yok.
Ни у кого на меня ничего нет.
Kimseyle alıp veremediğim yok.
Они тоже птицы стреляные, на такое дело не пошлют кого ни попадя.
Onlar da az yaman değil. Böyle bir göreve herkes gönderilmez.
Ни у кого нет на это времени.
Kimsenin vakti yok ki.
Думаю, нет вообще никаких оснований у кого бы то ни было претендовать на нашу собственность незаконным образом.
Burda herhangi bir temelin olmadığını düşündüm mülklerimize dokundukları bu izinsiz modada hangisi uygundu.
Ни у кого нет на меня прав!
Kimse beni izlemiyor!
И не похож ни на одного из тех, кого вы раньше видели.
Böyle birini görememişsinizdir.
Ни у кого нет времени на тех кто терпеливо ждет.
Kimsenin bekleyenlere ayıracak zamanı yok.
Пока не найдутся новые источники энергии, ни у кого нет шанса победить в этой войне.
Yeni bir enerji kaynağı bulunmazsa,... bu savaşı kimse kazanamayacak.
Мучайте кого хотите, поскольку ни на что другое вы не способны.
Kime isterseniz ona edin, rahatlayın..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]