English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Но я знаю одно

Но я знаю одно tradutor Francês

228 parallel translation
У меня нет простого ответа, но я знаю одно :
Je ne connais pas de réponse simple, mais je sais une chose :
Но я знаю одно точно : Вы единственный, кто сможет хоть как-то управлять этим самолетом.
Striker, je n'ai aucune expérience des avions mais il y a au moins une chose dont je suis sûr.
"Не знаю, кто это..." "но я знаю одно - он похож на громилу."
" Je ne sais pas qui il est... mais je sais une chose :
Здешняя еда - дерьмо, но я знаю одно местечко.
La bouffe est dégueulasse. Je sais que c'est tout prêt d'ici.
Разрушена! Слушай, не знаю, что с тобой происходит, Стэнли... но я знаю одно.
Je ne sais pas ce qui vous arrive ‎, mais je suis sûre d'une chose :
Но я знаю одно - она права.
Mais une chose est sûre, elle dit vrai.
Но я знаю одно - я не хочу потерять тебя как друга.
Mais je sais une chose, je ne veux pas te perdre.
Но я знаю одно - у меня в доме побывал ребенок.
Je sais qu'un enfant est passé.
Но я знаю одно : если выйдет, то мы все пойдем за ним без колебаний, без вопросов.
Je suis sûr que s'il le faisait on repartirait avec lui, tous sans exception, sans hésiter.
О, у меня нет доказательств, но я знаю одно : Молли была там и, когда она увидела меня, то начала хихикать.
Je n'ai aucune preuve mais quand Molly m'a vu, elle s'est mise à glousser.
Вы намного умнее меня. Я не отличаю "А" от "Б", но я знаю одно.
Vous êtes plus intelligents que moi qui ne sais pas distinguer le A du B.
- Слушай, я не знаю - кто ты, и насчет чего ты ещё мне врала, но я знаю одно - я уезжаю.
Je ne sais pas qui tu es, mais je sais une chose. Il y a un vol au départ de Mobile et je vais le prendre.
Пытаюсь. Но я знаю одно, Александр.
J'essaie mais ce que je sais
– Но куда? К причалу, я знаю одно место.
Au port, nous pourrons nous cacher et nous serons hors de danger
Я не знаю, что он сказал Вам, но он живет не с родственниками, не с друзьями, он живет у одной женщины.
Je ne sais pas ce qu'il vous a dit. Il n'habite pas dans sa famille ou chez des amis, au sens classique du terme.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Je ne sais si vous êtes faite de mystères... ou paisible comme l'eau qui dort... mais je peux vous dire une chose.
Может он все-таки выживет, а может и нет. Но одно я знаю точно.
Peut-être qu'il va mourir, ou peut-être pas, mais je sais une chose.
Идём. Одно я знаю точно : рано или поздно но я бы изменилась, изменилась обязательно.
Je ne voulais pas continuer comme ça.
Адам, мы об этом подумаем, но одно я точно знаю - ни у одного грязного ниггера не хватит богов, чтобы теперь пойти в наши школы.
C'est terminé!
Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но.... Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
Certes, je suis au courant des exploits accomplis par les 9000... mais es-tu certain qu'on n'a jamais relevé d'erreur, même insignifiante?
Я знаю, нет ни одной причины, по которой вы захотели бы быть со мной вместе. Но... но... Вы могли бы связать свою жизнь с человеком, который вырвал вас из вашего дома и сделал все то, что сделал я?
Je sais que vous auriez raison de mépriser quelqu'un comme moi... mais est-ce que vous pourriez vous attacher à un type qui vous a traînée... hors de chez vous... et qui vous a fait ce que j'ai fait?
Назовите это глубинным пониманием сущности вулканцев, но я знаю, что ни одно существо, даже ни один судовой компьютер на борту "Интрепида" не знали или не понимали причины своей гибели.
Vous pouvez appeler ça comprendre ce qui arrive aux Vulcains. Personne, pas même les ordinateurs de l'Intrepid, ne savait ce qui les tuait. - Mais 400 Vulcains?
Я верну Элеанор, но по одной причине. Я знаю, что в высотных башнях есть другая.
Je vais rendre "Eleanor" car il y en a une autre à l'Int.
Но я не знаю ни одной крысы.
Mais je ne connais pas de rats!
Но одно я знаю точно : я видела бейсбольную биту, а не швабру.
Mais j'ai vu une batte de baseball, pas un manche à balai.
Я скажу одно. Я не знаю чем он болен, но для больного он очень сильный.
Quoi qu'il en soit, j'ignore ce qu'il a, mais pour un malade, il a beaucoup de force.
Но одно я знаю точно.
Je n'ai qu'une certitude.
Не знаю, но если бы я хотел послать себе информацию из одной петли в следующую, то я бы воспользовался методом декионного излучения.
- Je l'ignore. Si je voulais envoyer des infos d'une boucle vers la suivante, j'opterais pour l'émission dekyon.
Ты лучше меня знаешь, чего хочешь, но одно я знаю наверняка.
Mais je sais une chose.
Но одно я точно знаю.
Mais je sais une chose.
Я это знаю, но я не готова сидеть в одной комнате с кардассианцем и обсуждать формализмы и дипломатические тонкости.
Je sais cela, mais je n'étais pas censée me retrouver avec un Cardassien à débattre de points de législation et de nuances diplomatiques.
Не знаю, интересно ли тебе, но я как раз хотела сказать об одной детали..
Je ne sais pas si tu t'intéresses à ce tout petit détail, mais...
- Я не знаю, но по моему мнению, есть только одно объяснение...
- Il n'y a qu'une seule explication...
Я знаю это, сэр. Но я знаю ещё одно : ... Когда он стал лейтенантом, то лейтенантом-детективом.
Mais quand il y est arrivé, c'était comme inspecteur.
Я думаю, это руна верности, но она не связана ни с одной сектой, про которые я знаю.
Je crois que c'est la rune de la fidélité, mais ça ne colle avec aucune des sectes que j'ai étudiées.
Я не знаю, но могу с уверенностью сказать одно... дружелюбнее он от этого не стал.
- Ce n'était pas pour le rendre amical.
Лучшая. Я знаю, это звучит нелепо, но я не хотел бы находиться в одной комнате с тобой.
C'est dingue, mais je ne veux pas être avec vous.
Я знаю, сладенькая, но ты забываешь еще об одной вещи.
Je sais, ma puce, mais tu oublies une chose.
Чтобы оставаться бессмертным, я впрыскивал себе его кровь, очищенную пиявками. Но я так и не нашёл ответ, Саймон! Знаю лишь одно :
Je le garderais prisonnier jusqu'à ce que je perce son secret, que je sache qui il est réellement, que je trouve le moyen d'en finir avec lui.
Я знаю, что вы то и дело слышите одно и то же, но я невиновен. Я понимаю, должно быть все так говорят.
Monsieur, je sais qu'on doit vous dire ça souvent, mais je vous assure que je suis innocent.
Знаю, последнее время мы почти не разговаривали. Но я оставила тебе три сообщения и ни на одно не получила ответа.
Je sais qu'on ne se parle plus beaucoup mais je t'ai laissé 3 messages en 2 semaines et tu ne m'as pas rappelée.
Я знаю, что ты его любишь, но, понимаешь ли, одной лишь любви для сохранения семьи бывает недостаточно.
Je sais que tu l'aime, mais, parfois il faut plus que ça pour qu'un mariage survive.
Ивонн Шапс может потратить тысячу фунтов на пару туфель, клянусь, но она никогда, за все время, что я ее знаю, не нашла ни одной подходящей.
Yvonne Shaps peut claquer 1000 livres pour des chaussures, mais depuis que je la connais, elle n'a jamais trouvé la tenue qui va avec.
Но одно я знаю точно.
Y a un truc bien sûr.
Но одно я знаю точно, он должен ответить, чуешь меня?
Ce qui est sûr, c'est qu'il doit pas y échapper, tu piges?
Александр, я знаю, ты считаешь меня несносным стариком, но несмотря на все наши разногласия, я хочу сказать тебе только одно : сегодня твой отец тобой бы гордился!
Je te parais vieux et ennuyeux, je sais mais malgré nos différends sache qu'en ce jour, ton père eût été fier de toi.
Но одно я знаю точно.
Mais, je sais une chose.
Я знаю, что чувствуешь и то, и другое... но только одно из ощущений всегда сильнее другого.
Je suis sûr que tu éprouves bien un peu des deux, mais je sais aussi que l'un prend le pas sur l'autre.
Я знаю одно место, куда некоторые ребята ходят, но... оно отсюда совсем не близко.
Je connais une salle où vont certains gamins, - mais c'est pas la porte à côté.
Не меньший псих, чем твой папаша! Не знаю, что он рассказал обо мне, но я скажу тебе лишь одно :
Je sais pas ce qu'il t'a raconté sur moi ni quelle idée fixe il t'a mise dans la tête, mais je peux te dire une chose :
Но одно я знаю точно.
Mais je sais une chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]