Но я не вижу tradutor Francês
1,014 parallel translation
Простите. Но я не вижу опасности в том, чтобы просто поздороваться со стариком.
Je ne vois pas de mal à dire bonjour au vieil homme.
Но я не вижу препятствий. Почему бы и нет?
Je ne vois pas pourquoi vous ne seriez pas sa doublure.
- Но я не вижу лучшего способа вытащить нас из этого.
II n'y a pas mieux, pour s'en tirer.
Знаешь, ты говоришь забавные вещи, Смайли, но я не вижу, чтобы ты улыбался.
Tu dis des trucs marrants, mais tu ne ris pas.
Но я не вижу причин, чтобы облегчить им жизнь.
Mais je ne vois aucune raison de leur faciliter la vie.
Но я не вижу ни одной книги.
Ça fait deux.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
A mon avis, c'est une drôle de façon de voir les choses.
Он определённо идёт в том направлении, но я не вижу весь.
Il va certainement dans cette direction, mais... je ne le vois pas entièrement.
Мне жаль, но я не вижу другого выхода, капитан.
- Je ne vois aucune autre solution.
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
Un violon en hermine aussi, mais je n'en vois pas l'utilité.
Он лучше читает. Ангеран Луи Мария де Монтиньяк... Но я не вижу подписи господина Легрэна.
Tenez il lit mieux lui Enguerrand, Louis-Marie de Montignac mais je ne vois pas la signature de M. Legrain!
Лично меня вы немного шокируете, но я не вижу причин быть большим католиком, чем папа римский.
Personnellement, ça me choquerait un petit peu, mais je ne peux être plus papiste que le pape. - Votre jésuitisme m'amuse.
Там внизу двое бант, но я не вижу никаких...
Je vois deux Banthas là-bas, mais rien d'autre...
Но я не вижу здесь арт-критика из новостей, он говорит, что бесится каждый раз, когда видит всё это. Он подошел сегодня к одному из художников и спросил,
J'ai rencontré un type ici qui est critique d'art dans la presse, et il dit que ça le rend fou de voir ça, il est allé voir un artiste à l'expo ce soir et lui a dit,
Чёрт меня подери, но я не вижу следов.
Je veux bien être pendu si je vois le remplissage.
Извините, но я не вижу ничего смешного в этой ситуации.
Je ne vois pas l'humour dans cette situation.
Я не вижу тебя, но мне почему-то думается, что ты девушка добрая.
Je ne te vois pas mais je pense Dieu sait pourquoi, que tu es une fille gentille.
Я не вижу способа сделать это... достойно или практически.
Comment le ferais-je sans forfaire à l'honneur?
Моя дорогая мисс Филдинг, я не сомневаюсь, что мальчик замечательный но я все еще не вижу смысла в прослушивании.
Mlle Fielding, je ne doute pas que ce garçon soit magnifique, mais il ne me servirait à rien de l'écouter.
Я не знаю, о чем ты думал, но я вижу, что ты сделал.
J'ignore ce que tu pensais ou ce que tu es, mais je sais ce que tu as fait.
- Они идут? - Идет Андре, но Тома я не вижу.
- André, oui, mais je ne vois pas Tom.
Иногда, я сама вижу этого большого белого кролика! Но не это самое страшное!
Parfois, je vois ce grand lapin blanc, moi aussi!
Я не вижу свинью поблизости. Ни одной не вижу, но я уверен, что чувствую её запах.
Je ne vois pas de cochons mais je les sens bougrement!
Но после того, что ты слышала сегодня утром... я не вижу необходимости в дальнейшем защищать его.
Mais après ce que tu as entendu ce matin je ne vois pas l'utilité de le protéger.
Извини, что задержался, но ты, я вижу, не скучала в компании.
Je t'ai fait attendre mais te voilà en bonne compagnie.
Но я пока ничего не вижу.
Mais je ne vois rien encore.
Я вижу людей, но они не двигаются.
Je vois des gens, mais ils sont immobiles.
Он, вообще, не пьёт. Но я же вижу, что он пьяный.
- Il picole tant?
Но где? - Я никого не вижу.
Où ça, je ne vois personne.
Да, но если он пытается вас убить любым путем, я не вижу...
Oui, mais si vous deviez de toute façon être tué, je ne vois pas ce que...
Я вижу. Но он все-таки не больше, чем друг?
Mais il n'est pas spécial?
Но яы я... не варвар, и не дикарь. Я вижу это. О, совершенно верно!
Mais vous n'êtes ni un barbare, ni un sauvage, je le vois bien.
Я вижу, вы ловкач. - Да, но не такой, как вы.
Pas si fort que vous.
У меня что-то горит, но я слепая и не вижу, что.
Quelque chose brûle ici et je suis aveugle.
Вы мне помогли, я хотел вам отплатить добром, но вижу, что из этого ничего не получится.
Vous m'avez secouru, je voulais vous payer de bonté, mais, hélas, je vois que ce n'est pas possible.
Но из этого документа я не вижу, что он согласен, чтобы ему вырезали кусок кожи.
moi, je ne vois pas sur ce papier qu'il accepte qu'on lui découpe la peau c'est pas écrit?
Но у нас есть солнце. Оно не умерло. А ночью я вижу звезды.
Mais nous avons un soleil et des étoiles.
Я вижу их, но не вас.
Je peux les voir eux, mais pas vous.
Но я ничего не вижу.
Mais je ne peux rien voir de tout ça.
Да, я не вижу в этом ничего плохого, религия многое добавляет к любви, но и любовь обогащает религию.
La religion ajoute à l'amour, mais l'amour ajoute aussi à la religion.
Я вижу твои глаза, но не могу дотянуться до тебя.
Je vois tes yeux mais je ne peux pas t'atteindre.
Что снилось? Один и тот же сон. я веду машину и вижу женщин в белом, они очень высокие, стоят посреди дороги, подняв руки, но не в испуге.
Je suis au volant de ma voiture et je vois des femmes blanches... très grandes, elles sont au milieu de la route... et elles agitent les bras, elles ont pas peur.
Да. Я не вижу воду, но она должна быть, чтобы росла растительность.
Je ne vois d'eau nulle part, mais sans, il n'y aurait pas de végétation.
Я вижу слова, но я не могу им поверить.
mais je n'arrive pas à les croire.
- Но я его не вижу.
Je ne le vois pas.
Я ясно вижу, что они с нами сделали, мы не можем сдать назад, но идти только вперед.
Quand on voit ce qu'on nous a fait, nous ne pouvons pas baisser la tête, nous devons foncer.
Но... я не вижу врага.
Mais... il n'y a pas d'ennemi.
Я вижу тебя, но я не ничего не слышу.
- Carol...
Но мне и не нужны никакие исследования или доказательства, я и так вижу, что эта штука высасывает из тебя жизнь.
Mais nul besoin de documentation pour voir que cette chose est en train de vous ôter la vie.
Я вижу что твой рот двигается, но не слышу что ты говоришь.
Je vois tes lèvres bouger, mais pas un son n'en sort.
- Я бы помог Вам, Сэр! Но я уже давно ничего не вижу, как в 72-ом наступил на мину во Вьетнаме.
J'aimerais bien vous aider, mais je suis aveugle à cause d'une bombe au Viêt-Cong en 1972.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313