Она потерялась tradutor Francês
71 parallel translation
Боже мой! Опять она потерялась?
Aurait-elle encore disparu?
Я думал, она потерялась.
Je croyais l'avoir perdu.
'Она потерялась!
Je l'ai perdu!
Я просто не знал чья она. Я думал, что она твоя. Я не хочу, чтобы она потерялась.
Je ne voulais pas qu'on vous le vole.
Полагаю, она потерялась, когда вы проводили инспектирование сети дефлектора.
Elle a dû tomber pendant l'inspection.
Он как-то испугался, что она потерялась, и я помню, как осветилось его лицо, когда он открыл ту коробочку, в которой я её бережно хранила.
Il croyait l'avoir perdue... et son visage s'est illuminé... quand il a ouvert l'écrin où je l'avais mise.
Я думал, что она потерялась.
Je croyais l'avoir perdu.
Что она потерялась, и её считают пропавшей без вести.
- Papa, il dit qu'elle est perdue. Et qu'après, elle est disparue.
- В агентстве по найму кого-то послали, но она потерялась.
- L'intérim remplaçante s'est perdue en chemin.
Она потерялась.
Elle était perdue.
Однажды она потерялась, когда искала меня.
Elle s'est perdue un jour en me cherchant.
Она потерялась?
{ \ pos ( 192,220 ) } Elle s'est perdue?
Она просто она потерялась.
Elle a juste... Elle se sentait perdue.
Она потерялась в джунглях, и выросла среди диких зверей.
Elle s'est perdue dans la jungle et elle a grandi parmi les animaux.
Она потерялась.
Il s'est perdu.
Она потерялась в Убежище?
Elle s'est perdue?
- Она потерялась.
Mais je pense qu'on est perdues. - Elle est perdue. Attendez.
Когда, вы сказали, она потерялась?
- Quand l'avez-vous perdu?
! Может она потерялась? Ха!
- Elles se sont peut-être perdues?
"Но она потерялась!" - сказал я.
Elle est perdue, j'ai dit.
Прежде чем понять это, она потерялась.
Avant même de s'en rendre compte, elle s'était perdue.
Если она потерялась, вызвали бы полицию.
vous devriez le signaler!
Кажется, она потерялась, и не в своем уме.
Elle a l'air perdu et ne fait rien de sensé.
Начинаю там, где она потерялась, и езжу.
Je commence là où je l'ai perdue et je roule.
Мы думали, что она потерялась в горах.
Nous pensions qu'elle était perdu dans les montagnes.
Она потерялась.У неё нет дома.
Elle n'a pas de foyer.
Ей не справиться со всем, что произошло. она потерялась, отец.
Elle n'arrive pas à surmonter tout ce qui est arrivé, elle est perdue, papa.
Мы думали, что она потерялась в горах.
On l'a crue perdue en montagne. Mais elle était ici tout ce temps.
Я думал, она потерялась после проклятия.
Je pensais que ça avait été perdu quand la malédiction a frappé.
Она потерялась, а мы с тобой должны ее найти.
Quelqu'un de disparu. Et toi et moi nous devons la retrouver.
У нее была мечта и она потерялась в ней.
Elle avait un rêve, mais elle s'est perdu dedans.
Перед смертью отец отправил нам эту шкатулку и она потерялась на почте.
Alors mon père nous a expédié cette boîte juste avant sa mort, et elle a été perdue dans le courrier.
Она настолько потерялась в мире достатка, что она, начинает путаться в понятиях история и богатство.
Elle est si perdue dans le monde de la richesse que pour elle, histoire et richesse se confondent,
Она потерялась, когда ваши стражники на меня напали.
Je l'ai perdue quand les sentinelles m'ont attaqué.
Старгер же, его сознание это незнакомая территория... и она там потерялась.
Elle connaît mal l'esprit de Stargher, elle s'est perdue.
Она потерялась, сэр.
Elle est perdue, Monsieur.
Она так... потерялась в своей собственной темноте.
Elle est tellement perdue dans sa nuit
Она потерялась.
Je l'ai perdue.
Она совсем одна, потерялась.
Elle est seule et perdue.
Она просто потерялась
Elle est juste perdue.
Я надеюсь, что она не потерялась
- J'espère qu'elle s'est pas perdue.
Она не в Багдаде потерялась. Она в часе езды на занятии по йоге.
Elle n'est pas à Bagdad, mais à une heure, en retraite yoga.
Она наверняка потерялась в джунглях.
Je parie qu'elle s'est perdue dans la jungle.
Она потерялась.
Elle a quitté la piste!
Она не потерялась. Она... где-то есть.
Je l'ai pas perdu.
может она потерялась.
Elle s'est peut-être perdue.
Она сочувствовала мне, потому что я потерялась.
Elle se sentait désolée pour moi parce que j'étais perdue.
Она, наверное, потерялась.
Elle avait dû se perdre.
- Она бы не потерялась. - Уверена, она вернется.
Elle ne va pas tarder.
Она утверждает, что она просто потерялась.
Elle prétend que c'était mal placé.
Она вновь потерялась на страницах истории, и секретные банковские счета вместе с ней.
Il a disparu à nouveau... avec les comptes bancaires secrets.
потерялась 28
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она просто устала 16
она пропала 379
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347