English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Отпускаю

Отпускаю tradutor Francês

239 parallel translation
Я отпускаю тебя.
Je vous rends votre liberté.
- Отпускаю его с тобой сейчас.
Emmenez-le.
Tебя первым отпускаю домой.
Rentre chez toi.
Я отпускаю сразу на полторы тыщи.
Je marche sur 45, 50 de moyenne.
Разве не видишь? Я их отпускаю.
Comme tu vois... je les libère.
Но я всё равно отпускаю тебя на твою работу.
Mais tu peux quand même aller travailler.
вы отвечаете на мои вопросы, и я вас отпускаю.
Je vous relâche si vous répondez à quelques questions.
А я своей властью отпускаю вам ваши грехи.
Et moi, par Son autorité, je vous pardonne vos péchés.
- Раз никто туда не провалился, я тебя отпускаю.
tu serais responsable. - alors? - alors tu t'en occupes un point c'est tout je te laisses tranquilles mais juste cette fois.
Повсюду посредственности отпускаю вам грехи.
Médiocrités de partout... Je vous absous.
Отпускаю.
C'est parti!
Я отпускаю тебя.
Je te laisse partir.
А теперь скажи "пока", лживый кусок дерьма, потому что я его отпускаю.
Maintenant, dis-lui au revoir, parce que je le laisse partir.
Я никогда никого не отпускаю просто так!
- Personne ne me double!
Док, я отпускаю её к вам, но завтра же хочу забрать её обратно для допроса.
Doc, je vous la confie ce soir, mais il faut qu'elle revienne pour l'interrogatoire, demain matin.
- Нет, но... - Гастингс, я вас не понимаю. Вы возражаете, когда я его отпускаю.
Vous me reprochez de le laisser filer et ensuite de le faire arrêter!
Я отпускаю тебя, ты больше не пленница.
– Je vous libère. – Vous n'êtes plus ma prisonnière.
Отпускаю свидетеля.
Le témoin peut se retirer.
Вот почему я отпускаю тебя.
Alors je te laisse partir.
Поэтому я отпускаю тебя.
Alors je te laisse partir.
На этот раз я тебя отпускаю, но больше этим не занимайся.
Je te laisse pour cette fois. Mais ne recommence pas.
Я отпускаю тебя к твоим делами, а сама пойду займусь своими.
- Tu es débordé. Fais ce que tu as à faire. Moi aussi je retourne à mon poste.
Всех, кто нашел настоящую любовь, отпускаю сегодня пораньше!
Tous les amoureux peuvent partir plus tôt aujourd'hui.
Я отпускаю тебя, но прежде ты должен поцеловать меня.
D'accord, je te laisse partir. Mais avant, embrasse-moi.
Отпускаю.
Et voilà!
" В качестве жеста доброй воли я отпускаю одного ребенка.
" En signe de bonne volonté, je libère un enfant.
Я отпускаю вас обоих по каютам.
Je vous renvoie chez vous.
Я отпускаю тебя.
Je t'invite à repartir.
Хорошо. Я подготовлю транспорт и отпускаю его под вашу ответственность.
J'organise le déplacement et le remets sous votre garde.
Сора, я отпускаю тебя.
Sora, tu es libre.
Я отпускаю тебе все твои грехи,.. ... во имя Отца, и Сына, и святого Духа.
Je t'absous de tes fautes au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Потом отпускаю тебя и иду к машине.
Ensuite je te lâche et je retourne dans ma voiture.
Тогда я тебя отпускаю.
Bon, je n'y vois pas d'objection.
Учитывая то, что ты ещё не выздоровела, ты должна радоваться, что я вообще отпускаю тебя.
Etant donné que tu viens d'être malade, tu as déjà de la chance d'y aller.
Я отпускаю заложников!
Je libère des otages.
Я тебя отпускаю сегодня.
Je vais te laisser t'envoler.
Я тебя отпускаю.
Je te renvois.
- Я отпускаю.
J'y vasi maintenant.
Властью, данной мне окружным судом Балтимор Сити... я отпускаю тебе все грехи, детектив Макналти.
Selon les pouvoirs qui me sont conférés par le Tribunal correctionnel, je t'absous de tous tes péchés, inspecteur McNulty.
Я держу себя за горло и не отпускаю с момента получения первого сообщения.
J'ai la main sur la manette des gaz. Depuis le premier message reçu.
Все в порядке. Уйди. Я тебя отпускаю.
C'est bon, je vais bien, dégage.
Я отпускаю...
Je lâche...
Как вы знаете, каждый год я отпускаю вам одного преступника.
Comme vous le savez, chaque année, je gracie un criminel.
Ладно. Отпускаю.
Vous êtes libre.
Вот, я ее отпускаю.
Regarde, je la lâche.
Я Вас не отпускаю!
Je ne vous renvoie pas.
Обычно я не отпускаю свою жену работать в поле.
D'habitude, je ne laisse pas ma femme travailler aux champs.
Я отпускаю тебя с крючка. Ты ничего не сделал.
Je te décharge, t'as rien fait.
Я тебя отпускаю.
Voilà, vous êtes libre.
Я отпускаю вас лишь из гуманности, понимая что вы не упустите случая выдвинуться.
Je vous laisse partir car je ne veux pas d'autres ennuis.
Да, я отпускаю тебя.
Oui...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]