Скажу тебе честно tradutor Francês
54 parallel translation
Скажу тебе честно, тебя скоро освободят.
Allez... sois franche et tu pourras rentrer chez toi.
Джеф, скажу тебе честно. Ты меня пугаешь.
Jeff, je t'avoue que tu commences à m'inquiéter un peu.
Скажу тебе честно, Кэй я буду скучать по погоням.
Tu sais, K... ça va me manquer.
Отличньый год. [У дар бутьылки] Скажу тебе честно, Макс, как по мне, я бьы никогда не покидал придельы этой пещерьы.
Tu sais, je me demande pourquoi je sors.
Конечно. Скажу тебе честно – ты никогда мне не казался человеком с амбициями.
Pour être honnête avec vous, je ne vous ai jamais imaginé du type ambitieux.
Скажу Тебе честно, я этого не понимаю.
parfois je ne sais pas ce que vous attendez de moi.
Слушай, я скажу тебе честно, это ведь Боб привёл меня сюда.
Je vais y aller franco. C'est Bob qui m'envoie.
Тед, скажу тебе честно, мне уже осточертел этот бред про Нострадамуса, но я всерьез начинаю думать, что планеты сошли с ума сегодня.
Ted, je vais être honnête, je disais n'importe quoi avec cette histoire de Nostradamus. Non? Mais je commence à penser qu'il y a une sérieuse embrouille planétaire en route ce soir.
Скажу тебе честно, Рула, моя Синди одно время сидела на таблетках, но теперь, 100 мг Ативана с глоточком Золофта и она чувствует себя превосходно.
Je vais être honnête avec vous, Rula, ma Cindy a eu un petit coup de mou, mais à présent, 100 mg d'Ativan et un petit Zoloft, elle va super bien.
Скажу тебе честно, это был кошмарный день.
Pour être honnête, ça a été une drôle de journée.
Но скажу тебе честно -
Mais je dois etre honete avec vous...
И скажу тебе честно - это было божественно.
Je ne peux pas te mentir. C'était génial.
Слушай, скажу тебе честно, я бы не возражал, если бы Джесси просто растаял в тумане.
Écoute, ça ne me dérangerait vraiment pas que Jesse disparaisse.
Знаешь, я скажу тебе честно. У меня такое ощущение, что ты всё ещё запираешься.
Je dois vous dire quand même que je ne vous sens pas totalement honnête envers moi.
И скажу тебе честно, я до сих пор о ней вспоминаю.
S'il y a une fille à qui je pense toujours, honnêtement...
Отвечаю тебе, только после того, как узнаешь ее получше, понимаешь кто она на самом деле И, знаешь, скажу тебе честно.
Une fois qu'on lui a vraiment parlé, on voit qui elle est.
Ситуация вышла из-под контроля, скажу тебе честно, так что я избил его в жопу.
Quelqu'un devrait me faire ça.
Скажу тебе честно, я надеялся что моим приемником станешь ты.
Et pour dire vrai, je pensais qu'il n'y aurait que vous.
Скажу тебе честно, милая.
Laisse-moi te dire quelque chose me concernant, chérie.
Скажу тебе честно, это жестокий бизнес.
Je te le dis, ce business est brutal.
Я скажу тебе честно, Дэни.
Je vais te raconter la vérité.
Скажу тебе честно, Дрю...
Il faut que je te dises, Drew...
Скажу тебе честно. Меня уже не спасти.
La vérité c'est que... je peux plus être sauvé.
Но скажу тебе честно, Дом, мне на Декарда Шоу глубоко насрать.
Mais pour être honnête Dom, je me fous complètement de Deckard Shaw.
Скажу тебе честно :
Je vais être honnête avec toi.
Гари даже свальсировал в трусики Хелен Хаммер, а это, скажу тебе честно, также сложно, как проникнуть в Форт-Нокс.
Gary a même réussi à rentrer dans les bonnes grâces d'Helen Hummer et laisse-moi te dire quelques chose. c'était comme s'introduire dans Fort Knox.
Скажу тебе честно.
C'est le cas.
Скажу тебе честно, мне это не нравится.
Pour information, je déteste ça.
Хочешь, скажу тебе честно?
Tu veux que je sois honnête?
Я тебе честно скажу, достал уже.
Tu sais, j'en ai vraiment marre.
Скажу тебе честно, Дух...
A vrai dire, Esprit, non. Je n'ai peut-être jamais compris ce qu'était Noël.
- Будешь раскрывать государственные тайны? - Честно тебе скажу, я и не знаю никаких.
- Tu me diras des secrets d'Etat?
- Насчёт строгости не знаю, но я тебе честно скажу, мне отцом быть нравится.
J'y connais rien, mais... franchement, ça commence à me plaire.
- Да-а-а. скажу тебе честно, он был силён.
Il a frappé mon gant et je suis tombé.
Знаешь-ка что? Ты вот затрахал уже меня так о ней говорить, я тебе честно скажу.
Je commence à en avoir ras-le-cul que t'en parles comme ça.
Скажу честно, месть тебе не к лицу.
Et pour être honnête avec toi, la vengeance ne te va pas bien.
Сядь! Я скажу тебе, честно, формально... Он мой муж.
Techniquement parlant, c'est mon époux.
Честно тебе скажу...
Pour te dire la vérité...
Я поклялась быть с тобой честной, Так что я просто скажу Тебе нужно избавится это этих велошорт.
Tu mérites ma franchise, alors je te dirai juste de ne plus mettre de cuissard.
Я тебе честно скажу, что было бы намного проще для неё и для нас всех, если бы ты просто умер.
Je pense sincèrement que ce serait mieux pour elle et pour nous tous si tu étais mort.
Ты знаешь, честно... Вот что я тебе скажу.
Honnêtement, je...
Скажу честно, я ужасно думала о тебе.
Je vais être honnête. J'ai pensé des choses vraiment horribles à ton propos.
Так, знаешь, я честно тебе скажу, я не вижу тут проблемы.
Je vais être franc. Je ne vois pas où est le problème.
Если честно, Джози, я нихуя тебе не скажу.
Tu me le dis, d'accord?
Дорогуша, доверься мне и мы примерим костюмы, и, я клянусь, если ты будешь выглядеть хоть чуть-чуть толстой, я тебе об этом честно скажу, и мы отменим выступление, хорошо?
Chérie... tu dois me faire confiance la dessus... on va essayer nos costumes, et je te jure, si tu fais grosse même un tout petit peu, je serais honnête, et on annulera la performance, d'accord?
Я просто скажу честно и прямо. Я всегда себе говорила, что если мне выпадет шанс.. .. если ты выйдешь оттуда, то я предложу тебе себя, предложу своё тело..
Je me suis toujours dit que si j'avais la chance, que si tu sortais, je m'offrirais à toi, je t'offrirais mon corps.
Скажу тебе честно, сын.
Je vais être honnête avec toi, mon fils.
Tогда давай я тебе честно скажу, что будет, как всё закончится, если ты отсюда упадёшь.
Alors, je vais te dire ce qui va se passer si tu sautes.
Скажу честно, меня к тебе сейчас прямо так и влечет.
À dire vrai, je suis sexuellement très attiré par toi là.
Дэнни, скажу тебе честно.
Dany.
Скажу тебе честно, девочка.
[SOUPIRE]
скажу тебе так 19
скажу тебе 255
скажу тебе правду 28
скажу тебе по секрету 18
скажу тебе одно 16
скажу тебе прямо 21
скажу тебе кое 48
скажу тебе вот что 62
честно говоря 4444
честное слово 1099
скажу тебе 255
скажу тебе правду 28
скажу тебе по секрету 18
скажу тебе одно 16
скажу тебе прямо 21
скажу тебе кое 48
скажу тебе вот что 62
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
скажу 1144
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
скажу 1144
скажу по секрету 27
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу так 84
скажу честно 138
скажу лишь 29
скажу больше 31
скажу прямо 94
скажу одно 22
скажут 115
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу так 84
скажу честно 138
скажу лишь 29
скажу больше 31
скажу прямо 94
скажу одно 22
скажут 115
скажу вам вот что 22
скажу иначе 20
скажу вам 137
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу ему 75
скажу что 27
скажу вам честно 19
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу иначе 20
скажу вам 137
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу ему 75
скажу что 27
скажу вам честно 19
скажу ей 33
скажу откровенно 34