Скажу лишь tradutor Francês
137 parallel translation
Скажу лишь одно : вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви.
Je l'avoue. Mais empêcherez-vous la science d'aider l'Eglise?
Скажу лишь, что магнитный потенциал эффекта был- -
Mais je dirais que... le potentiel magnétique était...
В этом семестре я скажу лишь одно.
Je n'ai qu'une chose à vous dire...
Я скажу лишь одно : порви письмо, которое я тебе написал.
Une dernière chose. Tu pourrais déchirer ma lettre?
Скажу лишь одно, я горжусь вами.
En tout cas, je suis fier de vous.
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
Je ne veux pas m'avancer, mais il se pourrait que ce soit vraiment, vraiment serieux.
Стоя перед шедевром, скажу лишь одно - восхитимся.
Face à ce chef-d'oeuvre, un seul mot : admirons.
Скажу лишь одно : ты как раз вовремя.
Question timing, t'es doué!
Я скажу лишь одно! Оторви задницу у него с плеч. Братья заключённые, мы готовы.
J'ai qu'une chose à dire... fous-lui le cul entre les épaules!
Я скажу лишь одно :.. ... не распаковывай свои вещи.
Tout ce que je peux dire c'est... ne défais pas tes bagages.
Скажу лишь, что поймала его с поличным. Не очень красиво.
Disons que je l'ai pris la main dans le sac et ce n'était pas joli.
- я сожалею. скажу лишь, мне очень жаль Правда, нет нет нет
Je suis vraiment désolé.
Скажу лишь одно - там были прыжек и лопасти вертолета.
'cela a impliqué un saut et les pales d'un hélicoptère.'
Я скажу лишь раз, и потом это перейдет в раздел "Не мое дело".
Je te le dis une fois et puis ça rentre dans la catégorie "j'oublie".
В утешение скажу лишь, что она вряд ли страдала.
Si cela peut vous rassurer, elle n'a pas souffert.
Детали - только при встрече, пока скажу лишь, что Дэвиан - серьёзный делец на чёрном рынке.
Les détails sont Top Secrets, mais je peux vous dire que Davian est un trafiquant du marché noir.
Ваша жена уехала, я решил, что вы счастливы. Скажу лишь одно, мэм.
Votre femme était absente, j'ai pensé que vous étiez heureux.
Скажу лишь, что это жгёт и это не от загара.
Disons juste que quelque chose me brûlait et c'était pas à cause du soleil.
Скажу лишь одно - я не буду извиняться.
Je te préviens, je ne m'excuserai pas.
Я скажу лишь полиции.
Je ne parlerai qu'à la police.
Скажу лишь пару слов. Спасибо, что уволили меня ".
"juste un mot pour vous remercier de me jeter."
Скажу лишь то, что моя жена всегда говорит мне.
Dis-moi la première chose que ma femme m'a dit ce matin.
Скажу лишь раз. Нет в тебе задатков истинного мага.
Surtout de Ia part de quelqu'un... qui ne mérite pas de devenir magicien.
Скажу лишь, мы подозреваем, что он принадлежит кому-то, кто причастен к убийству Миссис Хансекер.
Je ne serais pas là autrement. Mais je crois qu'elle a besoin d'un signe de ta part.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
Je n'en dirai pas plus sur son témoignage, mais elle a toute ma sympathie pour ces deux mésaventures.
Я лишь скажу, что мне не совсем понравилось служить с людьми.
Travailler avec des humains n'est pas une partie de plaisir.
Хочешь услышать? Я скажу тебе. Всю свою жизнь я мечтала лишь об одном месте.
Tu te souviens, je t'ai dit hier que je ne savais pas où aller, ni quoi faire de mes vieux os...
Скажу тебе, Сонни : ужасно, если за всю жизнь лишь один мужчина оценит тебя по достоинству.
Ne rencontrer, de sa vie... qu'une personne qui sache ce que tu vaux.
Ты лишь выслушай - всю правду скажу.
Je t'en prie, écoute-moi
- Ты скоро найдёшь свою возлюбленную. - Я скажу тебе лишь одно...
Le destin sera bon et t'enverra la femme de tes rêves.
Поэтому я скажу тебе лишь одно, милая - уау!
Je n'ai le temps que de dire : Ouah!
Я скажу тебе это лишь раз... не приставать к танцовщицам, а то вылетишь на фиг!
Je ne te le dirai qu'une seule fois... N'étrangle pas les danseuses ou tu dégages!
Но... скажу тебе лишь пару слов :
Mais euh, je n'ai que 2 mots pour toi...
- Ты пойдешь к Виктору... и будешь говорить ему лишь то, что я тебе скажу!
- Tu iras voir Viktor. Et tu lui diras ce que je t'ordonne!
Я могу лишь предполагать, какому полу принадлежит эта панда, но если хотите мое мнение, я скажу, что женскому.
Je ne peux que spéculer quant au sexe, mais à mon avis c'est une femelle.
"Покажите мне боксера, у которого есть одна лишь страсть, и я скажу, что этого человека ждут только поражения".
"Un boxeur qui n'a que du cœur est un homme qui veut perdre."
Не меньший псих, чем твой папаша! Не знаю, что он рассказал обо мне, но я скажу тебе лишь одно :
Je sais pas ce qu'il t'a raconté sur moi ni quelle idée fixe il t'a mise dans la tête, mais je peux te dire une chose :
– Морис, я всего лишь парикмахер и многого не понимаю. Однако, можно, я скажу вам кое-что?
- Maurice, je suis rien qu'un barbier, il y a bien des affaires que je comprends pas, mais... est-ce que je peux te dire de quoi?
Я скажу тебе лишь одно.
Je ne crois pas que l'on doit faire cela seul.
Я лишь одно скажу : мы будем его ждать.
On va surveiller un endroit
Вот что я скажу. Я думал, что здесь будет лишь грохот выстрелов.
Je dois dire, je pensais que j'allais arriver en pleine jungle.
Я лишь скажу, что она научилась применять её с умом.
Lequel? Inutile de vous dire qu'elle a su l'utiliser sagement.
Она всего лишь девушка, но скажу вам, мистер Таллис :
J'ai quelque chose pour vous.
я скажу ему, что это всего лишь роль в фильме.
Je vais lui faire croire que c'est un film.
Я лишь скажу спасибо вам...
J'aimerais vous remercier,
Я всего лишь хотел перекусить. Я вот что скажу.
J'allais m'acheter à manger.
Если я скажу это, он выиграет, а если он выиграет, тогда я буду для него всего лишь очередной девчонкой.
Si je le dis, il gagne, et si il gagne, Alors je vais juste être une autre fille pour lui.
Ну вот если он однажды утром проснется Говардом Джонсом *, то я лишь скажу : "Чувак, все только к лучшему". *
S'il se réveille et qu'il est Howard Jones, je dirais "mec, ça peut pas être pire".
Я сидел с ним, боясь, что если скажу хоть что-то неправильно... всего лишь одно неправильное слово... а его дочь там, в коридоре за дверью, ждет.
J'étais assis avec lui, à me dire que si je disais les mauvais mots... juste un mauvais mot... Et sa fille était dehors, dans le couloir, à attendre.
Они лишь сказали что убьют меня, если я что-нибудь скажу.
Ils m'ont juste dit qu'ils me tueraient si je parlais.
Но мне кажется, у меня есть решение. всей этой бредятине, и вы двое отлично знаете его, это очевидно, так что я лишь скажу вам об этом.
mais je pense avoir une solution alors laissez moi vous expliquer.
лишь 100
лишь начало 16
лишь то 58
лишь из 17
лишь ты 23
лишь вопрос времени 49
лишь потому 100
лишь для того 45
скажу 1144
скажу по секрету 27
лишь начало 16
лишь то 58
лишь из 17
лишь ты 23
лишь вопрос времени 49
лишь потому 100
лишь для того 45
скажу 1144
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
скажу тебе правду 28
скажу тебе по секрету 18
скажу так 84
скажу честно 138
скажу тебе одно 16
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
скажу тебе правду 28
скажу тебе по секрету 18
скажу так 84
скажу честно 138
скажу тебе одно 16
скажу больше 31
скажу тебе прямо 21
скажу прямо 94
скажу одно 22
скажу вам вот что 22
скажут 115
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу вам 137
скажу я тебе 77
скажу тебе прямо 21
скажу прямо 94
скажу одно 22
скажу вам вот что 22
скажут 115
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу вам 137
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу ему 75
скажу что 27
скажу вам честно 19
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу им 55
скажу вот что 33
скажу ему 75
скажу что 27
скажу вам честно 19
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу им 55
скажу вот что 33