Спасибо тебе за то tradutor Francês
175 parallel translation
Спасибо тебе за то, что пришла и поговорила с нами. Встретимся позже, хорошо?
Merci d'être venue nous parler.
Спасибо тебе за то, какой ты хороший друг.
Vous êtes un ami.
Спасибо тебе за то, что по твоей милости я осталась единственным кормильцем семьи!
Passez-moi les asperges! Merci de faire de moi le seul gagne-pain du ménage.
И спасибо тебе за то, что был таким милым и спокойным.
Merci d'avoir été si gentil et si calme.
Спасибо тебе за то, что передал то письмо копам.
Merci d'avoir remis la lettre aux flics.
Спасибо тебе за то, что ты научила меня любить.
Alors merci d'avoir été la personne qui m'a appris à aimer.
Спасибо тебе за то, что разбудил меня.
Merci beaucoup de m'avoir réveillé!
Слушай, я понимаю что я вытащил тебя из постели и угрожал убить твою собаку, но все-таки спасибо тебе за то что приехал, Каллахан. Да без проблем.
Je vous ai appelé chez vous en menaçant de tuer votre chien, mais merci encore d'être venu, Dr Callahan.
Спасибо тебе за то, что ты сделал.
Merci pour ce que tu as fait.
Спасибо тебе за то, что помог.
Merci pour ce que tu fais.
О, нет, Мимзи, огромное спасибо тебе за то, что разрешила мне пожить у тебя.
Oh, non, Mimsy, merci beaucoup de me laisser rester avec toi.
Спасибо тебе за то, что везёшь меня на работу.
Merci de me conduire.
Спасибо тебе за то, что так выручаешь.
Merci de tes efforts.
На то, что она бы сделала, ага. Спасибо тебе за то, что ты помог мне понять это. И спасибо тебе за то, что разорвал этот замкнутый круг.
Merci de m'avoir fait voir ça, et merci d'avoir brisé le cycle de la folie.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Merci mon Dieu, de me permettre de m'éveiller gaie et bien portante... après avoir, sous Ta protection... profité d'une bonne nuit de sommeil.
Это тебе спасибо за то, что даришь нам такие актуальные произведения.
C'est toi qu'on doit remercier pour des oeuvres aussi actuelles.
Ты выигрываешь дело за делом и в конце концов тебе придётся к кому-то идти, чтобы сказать "спасибо".
Tu gagnes procès après procès et ensuite il faut que tu dises merci.
— лушай, спасибо тебе огромное за то, что отказалс € от иска ко мне.
Ecoutez, merci infiniment pour avoir renoncé au procès.
Я никогда тебе не говорил спасибо за то, что ты спас мне жизнь.
Je ne t'ai jamais remercié de m'avoir sauvé la vie.
Я хотел тебе сказать спасибо, за то что ты заботилась обо мне.
Je voulais te dire merci parce que tu t'es occupée de moi.
Спасибо тебе, Тревин... за то, что в этот день исполнились все мои желания.
Merci, Trévéan... de m'avoir offert la journée que j'avais rêvée.
Рэчел не сказала бы тебе спасибо за то, что он гниет в углу только потому, что она больше не может на нем играть.
Rachel vous remercierait pas de le laisser pourrir... elle n'est plus là pour en jouer.
Ким, спасибо тебе большое за то, что чуть не переехала меня.
Salut, Kim. Merci d'avoir failli me rouler dessus!
Спасибо тебе, Дерек Зулэндер, за то, что спас мою жизнь.
Merci pour m'avoir sauvé la vie.
Спасибо тебе большое за то, что посидела с ней.
Merci infiniment de t'occuper d'elle.
Спасибо тебе... за то, что защищала и питала меня.
Merci... de m'avoir protégée et nourrie.
Да, газон скажет тебе спасибо за то, что сделаешь.
Oui, le... Le gazon te remercies pour toute la tonte que tu va lui faire.
Спасибо. После долгого и тщательного шевеления мозгами в моей умной голове, я решил выразить тебе благодарность за то, что ты принёс мир в наш дом!
Aprês moult profondes cogitations cervicales, j'ai décidé de te remercier de nous avoir apporté la paix.
Я не сказал тебе спасибо за то что вытащил меня из полиции.
Je veux te remercier pour m'avoir tiré d'affaire avec les flics.
Хотел сказать тебе спасибо за то, что ты расплатился моей кредиткой.
Merci de l'avoir débité sur ma carte de crédit.
- Спасибо. Я не виню тебя за то, что тебе больше не нравятся Блуты.
Je ne t'en voudrais pas si tu détestes la famille Bluth.
Хочу сказать тебе спасибо за то, что была со мной
Je te remercie d'avoir été là pour moi.
Спасибо тебе, Шейн, за то, что убедила меня состричь... мою превосходную, шикарную шевелюру... так коротко, как это только возможно.
Merci beaucoup de m'avoir convaincue de couper ma chevelure chatoyante, longue et soyeuse aussi court qu'il était humainement possible.
Спасибо тебе за то, что я могу быть самим собой
c'est reparti!
Тебе спасибо за то, что меня поддерживала.
C'est à toi que revient le mérite, tu m'as bien encouragé.
Наверное тебе надо сказать спасибо за то, что ты дал ей хорошие наркотики?
J'imagine qu'on devrait te féliciter pour lui avoir fourni de la drogue propre.
Большое тебе спасибо за то, что согласился повидаться со мною.
J'apprécie vraiment que tu acceptes de me rencontrer.
Я должен сказать тебе спасибо за то что ты вернулся, когда я дал тебе десять миллионов причин для того, чтобы уйти.
Je voulais te remercier d'être revenu. Je t'avais donné dix millions de raisons de disparaître.
Но всё равно, я хочу сказать тебе огромное спасибо за то, что спас мне жизнь.
Bien sûr que non. Bref, je voulais vraiment te remercier de m'avoir sauvé la vie.
Я хочу сказать тебе спасибо за то, что ты нашёл человека, который убил семью девочки.
Je vous remercie d'avoir trouvé le meurtrier de la famille de cette fille.
Ну, эм, спасибо за то, что разрешила мне заехать к тебе вчера вечером.
Donc, hum, merci de m'avoir laissé venir chez toi l'autre soir.
Но спасибо тебе.. за то, что сказал это не потому что считаешь, что у меня заниженная самооценка.
Mais merci.. pour l'avoir dit, pas pour avoir pensé que je ne n'ai pas assez d'estime pour aimer mon propre cul.
Этого, вообще-то, не случилось. Спасибо тебе за это.
À 7 ans, j'adorais le flan à la banane.
Я должна сказать тебе спасибо, за то что ты похоронила мой шанс избавиться от тебя?
Te remercier de m'empêcher de partir enfin loin de toi?
Боже, спасибо за то, что ты создал так много преступников, которых мы можем ловить, а еще спасибо тебе за моего напарника, Гомера, который...
Mon Seigneur, merci d'avoir crée tant de criminels pour nous. Et aussi merci pour mon partenaire, Homer, qui...
Спасибо тебе, человеческая бабушка, за то, что объяснила нам : нет смысла воевать, если мы не помним причину войны.
Merci, mamie humaine, de nous montrer qu'il est futile de se battre sans savoir pourquoi.
Блин, Билл, спасибо тебе большое за то что сказал мне все это.
Ça alors, merci de m'avoir raconté tout ça.
И тебе спасибо, Питер, за то, что ты сделал, помогая раскрыть эту несправедливость.
Merci, Peter, de m'avoir aidé à révéler cette grande injustice.
Большое тебе спасибо за то, что я так замечательно выгляжу.
Merci beaucoup de me rendre aussi belle.
Спасибо тебе большое, за то что помогла нам.
Merci beaucoup pour ton aide.
Эй, Карен, спасибо тебе... за то, что вырастила Лукаса таким человеком.
Karen, je vous remercie. Pour avoir élevé Lucas comme ça et en avoir fait l'homme qu'il est devenu.
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо тебе большое 347
спасибо тебе 3246
спасибо тебе огромное 148
спасибо тебе за это 139
спасибо тебе за 21
спасибо тебе за помощь 40
за то 3662
за того 6947
спасибо тебе за всё 56
спасибо тебе большое 347
спасибо тебе 3246
спасибо тебе огромное 148
спасибо тебе за это 139
спасибо тебе за 21
спасибо тебе за помощь 40
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
спасибо за все 347
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55