English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Так вы знаете

Так вы знаете tradutor Francês

1,424 parallel translation
Так Вы знаете, кто это?
Votre silence est éloquent.
Вы же знаете, что это не так.
- Vous savez que c'est faux.
Знаете, что, вы сейчас наверное решите, что я шучу, но это не так.
Vous allez croire que je plaisante, mais non, je démissionne.
Уверен, вы многое знаете, так?
Je parie que vous savez beaucoup de choses, hein?
Так, знаете ли вы, что девочки с самого детства мечтают о своей идеальной свадьбе?
Ok, tu sais le rêve que tu as de ton mariage parfait depuis que tu es toute petite?
Ну, вы знаете, они всегда хотят быть самыми умными, не так ли?
Meh, vous savez, ils veulent toujours être la personne la plus intelligente de la pièce, n'est-ce pas?
Вы знаете, это точно так, как я себе представлял.
Vous savez, c'est exactement comme ça que j'imaginé cette séance.
Вы знаете, почему она так зла?
Et pourquoi est-elle en colère?
Я могу это понять, потому что вы знаете, когда встречаешь 15-тилетних, то они такие же умные, и зрелые, и ясно выражаются, как и взрослые люди, так ведь?
Ca je peux le comprendre, parce que vous le savez, vous rencontrez certains jeunes de 15 ans, qui sont tout aussi intelligents et matures que n'importe quel adulte, non?
Так, мм, откуда вы парни знаете друг друга?
Vous vous êtes connus comment?
Я не собираюсь объяснять вам то, что вы и так знаете.
Mais je lui dirai pas que vous savez.
Мне и не пришлось, вы и так знаете, кто купил их.
Je n'ai pas eu à le faire. Vous connaissez déjà l'homme qui l'a acheté.
Вы все знаете, что вы можете, а я знаю, что все вы можете так что это даёт мне преимущество, это даёт мне план.
vous savez tous ce que vous pouvez faire, et je le sais aussi. Donc ça me donne l'avantage, ainsi que le plan.
Вы не знаете комбинацию, не так ли?
Vous n'avez pas la combinaison?
Как вы знаете, так все и начинается.
C'est comme ça, vous savez.
Я сам еще новичок в порно. Но вы знаете, так приятно общаться с настоящим профессионалом.
Je suis plutôt novice en matière de porno, mais je dois dire que c'est sympa d'être dans un bureau occupé par un vrai chef.
Но вы не знаете сердце его величества так хорошо, как я...
Mais vous ne connaissez pas le Roi.
Но, ведь ему известно, где машина, так откуда вы знаете что он не пытается вас запутать?
Souvenez-vous, l'animateur sait où est la voiture. Comment savoir s'il vous manipule pour que vous choisissiez la chèvre?
Как вы знаете, его собираются казнить послезавтра в Сан Квентин, так, что у вас мало времени.
Comme vous le savez, il doit être exécuté après-demain à San Quentin. Vous n'avez plus beaucoup de temps.
Так, вы не знаете, был ли кто то из них двоих пойман?
Tu ne sais donc pas si les deux autres ont été capturés?
Вы точно знаете, почему я здесь, и вы все еще действуете так будто вам есть до этого дело.
Je pige pas.
Вы так говорите, потому что не знаете, что такое одиночество.
Vous n'êtes jamais seule.
Вы знаете, что это не так, как многие думают.
Quand les lumières s'éteignent, ce ne sont que chambres d'hôtels... et aéroports. Ce n'est pas ce que les gens croient.
Вы знаете, он здесь не так часто бывает.
Il ne vient pas très souvent.
Так вы не знаете, где он?
Vous savez pas où il est?
Вы знаете, а я всегда видела, что с этим звуковиком что-то не так.
Je l'ai jamais trouvé très net, ce type.
Вы знаете, я так думаю.
Vous savez quoi? Je crois que oui.
Вы знаете, что я помолился за него, не так ли? - Я знаю.
Vous savez que j'ai prié pour lui.
Выглядит так, будто вы не знаете ничего!
On dirait que vous ne savez rien!
Вы знаете, я вас очень люблю, не так ли?
Tu sais que je t'aime beaucoup.
Так значит, вы ни фига не знаете.
Alors vous ne savez pas ce qu'il se passe?
Так вы не знаете, что случилось?
- Vous ne savez pas ce qui nous est arrivé?
Так вы действительно совсем не знаете этого парня, Джейсона? Никто из вас?
Alors, aucun d'entre vous ne connaît vraiment ce Jason?
А вы так же как я знаете... что есть какой-то человек, желающий Эхо смерти.
On sait qu'il y a quelqu'un dans la nature qui veut la voir morte.
Вы знаете так много людей.
Vous connaissez tant de gens.
Так значит, вы говорите, что бриллианты, билеты на самолет... Вы ничего об этом не знаете?
Alors, les diamants, les billets, vous ignoriez tout?
Так, правила вы знаете.
Bon, vous savez quoi faire.
Эти ребята нарушили так много законов, вы знаете?
Ces types ont violé tellement de lois.
Когда загорается индикатор, я не жду, что кто-нибудь назовет это особенностью отчасти вы знаете, что так и должно быть, поэтому я спокойно отношусь к вашему решению. Рассуждать о том, как вы собираетесь его использовать, не такое уж сложное занятие, ведь мы, будучи дизайнерами и инженерами, пытаяемся приспособить его для решения хотя бы некоторых задач.
Lorsqu'une led s'allume, je ne pense pas qu'on puisse considérer ça comme une fonctionnalité mais si elle est élégante, si c'est une solution intelligente, alors elle indique le type d'utilisation qu'on peut avoir du produit, sans laisser transparaître
Но я совру, и вы знаете, что это так.
Mais je mentirai et vous le saurez très bien.
Так что.... Вы знаете, я всегда искала, что ответить этим парням, чтобы они наконец заткнулись.
J'ai toujours voulu répondre quelque chose qui leur ferme leur clapet.
Так что я хочу спросить, вы точно, абсолютно уверены, что вы сказали мне все, что знаете?
Alors vous êtes sûrs, absolument sûrs de m'avoir tout dit?
Вы знаете, не так ли?
Vous savez, n'est-ce pas?
Так откуда вы знаете Чарли и Алана?
Comment as-tu connu Charlie et Alan?
Что значит, вы не знаете, что не так. Опять
Donc vous ne savez pas toujours pas ce que j'ai.
Вы не знаете, что со мной не так.
Vous ne savez pas ce que j'ai.
Так же, если вы знаете кого-то кто недавно умер и у кого при этом остался неповрежденный сфинктер третьего размера, сообщите мне, а то я еще долго буду ждать донора.
Si vous connaissez quelqu'un mort récemment avec un sphincter taille 3 intact, contactez-moi, je suis en bas de la liste d'attente pour un donneur.
Вы даже не знаете, что это, не так ли?
Vous savez ce que c'est, n'est-ce pas?
Вы знаете так много...
Vous savez tant de choses.
А откуда Вы знаете так много об искушении?
Et comment savez-vous autant à propos de la tentation?
Вы не должны так легко отбрасывать этот вариант. Знаете, единственное, что я от вас получила,
Ne l'oubliez pas si vite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]