English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Так вы думаете

Так вы думаете tradutor Francês

1,474 parallel translation
Так вы думаете, что первобытные животные или млекопитающие выскочили из океана в панике и поселились на твёрдой почве в попытке спасти свои жизни?
C'est un monde plus ancien que l'etre humain ; pensez-vous que l'homme et les autres mammiferes ont fui vers la terre ferme pour s'en sauver?
Так вы думаете, что это молоко заставила МакКонахи сойти с ума.
Je ne te crois pas. - Je suis sérieux. Regarde, il y a des messages codés partout...
Так вы думаете о нем, да?
C'est ce que vous croyez, hein?
Так вы думаете, что совместная молитва поможет Линетт?
Alors vous pensez que des prières vont aider Lynette?
Так Вы думаете о поцелуях с Дереком?
Donc vous pensez à embrasser Derek?
Так Вы думаете, я сломалась?
Alors, vous croyez que je suis cassée?
Так вы думаете, что поддерживать нормальных кандидатов это лучшее, чем нам можно помочь?
Appuyer des candidats hétéros est la bonne façon de nous aider?
Да. Так вы думаете, что это молоко заставила МакКонахи сойти с ума.
Alors, vous pensez que c'est le lait qui a rendu le robot McConaughey fou?
Так вы думаете смерть - единственный способ освободиться от своей матери?
Tu penses que c'est la seule façon de lui échapper?
Вы думаете, что если мы не знаем, что если это выглядит невозможным, оно не может работать, и этим мы с Вами отличаемся. - Вы говорили, что недавно у Вас была сыпь на руках, верно? - Именно так.
Ni les radiesthésistes, ni le testeur ne peuvent savoir où se trouve l'eau avant que les contenants soient ouverts.
Насколько, как Вы думаете, так называемые альтернативщики верят в тот вздор, что они говорят о теории своих лекарств?
Quand vous entrez dans une pièce, vous dites "je me sens bien ici." Il y a un esprit dans la pièce. Vous changez de sujet. L'esprit est très grand, et très holistique, et un mot très inclusif.
- Не стоит так думать. - Но вы так думаете.
Et pourtant, on fait tous comme ça.
Вы думаете, что он особенный, так?
- Vous pensez qu'il est spécial, non? - Eh bien, oui.
Как вы думаете, о чём говорят русские на своих государственных совещаниях? Они строят программируемые графики, статистические решения, минимальные и максимальные решения, вычисляют вероятную цену их сделок, так же как и мы. О Карле Марксе?
Si les planchers s'étaient désolidarisés d'elles, ces colonnes se dresseraient encore dans les airs à 304 mètres.
Это не так серьезно, как вы думаете.
Ce n'est pas aussi grave que vous ne le pensez.
вы так думаете?
Vous croyez?
Если вы, копы, думаете, что я возьму автобус так, как рассказал вам то вам надо продырявить ваши головы "
Si vous pensez que je vais attaquer un bus comme je l'ai dit, c'est que vous méritez des trous dans la tête. "
Так вот, что вы думаете?
C'est à ça que vous pensez?
Вы ведь думаете, что это карта сокровищ Сиболы, так ведь?
Vous croyez qu'il s'agit d'un plan menant à Cíbola.
Это вы так думаете но, может, я наткнулся на что-то неопровержимое.
C'est un point de vue. Un autre pourrait être que j'ai trouvé la piste.
Мне жаль, что вы так думаете.
- Je n'espérais pas cela.
Вы так думаете?
Vous le pensez?
Вы так думаете?
Vous croyez?
Так что вы об этом думаете?
- Et je pense qu'elle s'y plairait aussi...
Вы, правда, так думаете?
Vous le pensez sincèrement?
Пусть будет так. Как вы думаете, ваша подруга потанцует со мной?
Je vois Alors dans ce cas, pensez-vous que votre amie m'accorderait cette danse?
Рад, что вы так думаете.
- Je suis ravi de vous l'entendre dire.
Вы думаете, что жизнь окончена, но это не так.
Vous pensez que la vie est finie, mais elle ne l'est pas.
Я рад, что вы так думаете, инспектор.
Ravi de vous l'entendre dire, Inspecteur.
Вы же тоже все так думаете.
Vous le pensez tous aussi.
Рада что вы так думаете.
Ravie que ça vous ait plu.
Вы не думаете, что то, что произошло с Джанет, было несчастным случаем, не так ли?
Vous pensez pas que ce qui est arrivé à Jeanette était un accident?
- Вы правда так думаете?
- Non. - Croyez-moi.
- Вы так думаете?
- Tu voulais plus de sang? - C'était un mou.
- Вы так думаете?
Vous trouvez?
Вы думаете, что вы лучше меня? Так ведь?
Vous pensez valoir mieux que moi, c'est ça?
Но может быть и так, что она хочет доказать вам что она не такая бесчувственная, как вы думаете
Mais peut-être est-ce sa façon de vous prouver qu'elle est moins insensible que vous ne le croyiez.
Не важно осудили его или еще нет. - Вы так думаете?
- C'est ta position?
Правда, Вы двое думаете это так просто?
Vous pensez que c'est facile?
Так вы с Лили действительно думаете, что сможете провести две недели порознь?
Donc, toi et Lily pensez vraiment pouvoir passer deux semaines séparément?
Это будет не так просто... как вы думаете.
C'est juste que ça va être difficile de me faire sortir de ce trou.
Раз вы так думаете.
Pour votre intérêt.
Я надеюсь, раз вы так думаете.
Son nom est Thomas Wyatt.
Думаете, я так развлекалась? Вы засунули руку в брюшную полость | с неразорвавшимся снарядом внутри.
- Vous avez mis la main dans un corps contenant un matériau n'ayant pas encore explosé.
Вы так думаете?
Ah bon, vous trouvez?
Так, что вы парни думаете насчет музыки? Звуки животных ( "Pet sounds" ), хорошо?
Donc les gars, pour la musique vous avez choisi quelque chose?
- Так что вы думаете?
- Qu'est-ce que vous en dites?
Так что вы думаете?
Qu'en pensez-vous?
Так, что, Вы думаете, будучи... "лучший" терапевт влечет за собой?
Alors selon vous, que signifie être le meilleur psy?
Так точно. Я знаю, о чем вы думаете, так что дайте мне все объяснить.
- Je sais ce que vous pensez, alors je vous explique.
Это лучший запах, вы так не думаете?
C'est une merveilleuse odeur, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]