Так вы утверждаете tradutor Francês
31 parallel translation
Так вы утверждаете, что никогда не были в Грас Скэт кафе?
Vous n'êtes jamais allé au "Café Pagne"?
Так вы утверждаете что вера- - доставиляет нас туда.
D'après vous, c'est en y croyant qu'on y parvient.
Так Вы утверждаете.
C'est ce que vous affirmez.
так вы утверждаете, что мы все потомки обезъян?
Ainsi vous dites que nous sommes tous liés aux singes.
Так вы утверждаете, что мужчины не способны на любовь?
Vous dites les hommes incapables d'aimer?
Так вы утверждаете, что это самооборона?
Vous invoquez la légitime défense?
Так вы утверждаете, что это она убила вашу собаку? Даже несмотря на то, что на теле жертвы нет никаких следов того, что она защищалась от нападения собаки?
Aucune blessure défensive causée par un chien n'est visible.
Так вы утверждаете, что вам было незачем убивать Кеша?
Alors vous dites que vous n'avez rien à voir avec la mort de Kesh?
Так вы утверждаете, что это преступление имеет атрибуты оккультизма?
Donc, diriez-vous que ce crime a toutes les apparences de ce qu'on appelle les sciences occultes?
Так вы утверждаете, что смерть Купера могла стать отправной точкой для всего этого заговора?
La mort de Cooper pourrait donc être l'origine de cette conspiration?
Так вы утверждаете, что у вас не было сексуальных отношений, добровольных или нет?
Vous déclarez que vous n'avez pas eu de rapports sexuels... consentis ou autres?
Доктор Моралес, так вы утверждаете, что Кёртис Уайат истёк кровью?
Dr Morales, voulez-vous dire que Curtis Wyatt est mort en se vidant de son sang?
Так вы утверждаете, что уже в то время планировали похитить одну из девочек?
Tu dis que tu avais prévu, pendant tout ce temps, de kidnapper l'une de ces filles?
Так вы утверждаете, что вас укусил человек?
Vous êtes en train de dire qu'un homme vous a mordu?
- И вы утверждаете, что пока вы собирали материал для статей, ответчица была так покорена вашим мужским обаянием, красотой... и магнетизмом, что без всякого воздействия с вашей стороны она выдумала этот обманный брак... и бросила свое значительное состояние к вашим ногам!
J'imagine que oui. Pourtant, vous maintenez qu'en faisant des recherches pour vos articles... l'accusée a tellement succombé à vos charmes masculins... votre personnalité irrésistible et votre beauté... que sans aucun encouragement de votre part... elle a inventé un mariage frauduleux... et mis sa fortune considérable à vos pieds.
Ну, полагаю, да, раз вы так утверждаете.
Je suppose que c'est vrai, si vous le dites.
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
Ma question est celle-ci, si vous aimez votre fille... autant que vous dites l'aimer... ce dont je ne doute pas... ne croyez vous pas qu'elle mérite davantage?
Я так понимаю, вы утверждаете, что не помните ничего Из упомянутых событий, начиная с вашего ухода из паба в 11.30 прошлой ночью, И заканчивая моментом пробуждения в доме жертвы, сегодня в половине восьмого утра.
Vous dites n'avoir aucun souvenir entre le moment où vous avez quitté le Railway Arms à 23h30 et votre réveil chez la victime à 7h30 ce matin?
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю! Не так ли, мистер Фиш?
En fait, vous allez beaucoup plus loin, vous prétendez que l'église elle-même est une source de rébellion et de désobéissance contre le Roi!
Так вы... утверждаете, что не наливали им шампанское из этой бутылки.
Vous dites ne pas leur avoir servi de champagne de cette bouteille.
Хорошо, так вы утверждаете, что она украла вашу карточку страховки?
La salope.
Простите, но вы что, утверждаете, что она ее установила, но вам так и не сказала?
Comment faites-vous?
И когда он согласится, я передам новые бумаги непосредственно ему, и твои слова достигнут общественных ушей. Но если этот доктор Уэлс так заслуживает доверия, как вы утверждаете, он не поверит устному отчету дельца.
et quand il acceptera, je lui donnerai un nouveau papier et tes mots atteindront le public mais si Dr Wells est si réputé, il ne croira pas un rapport verbal venant d'un homme d'affaire.
Так, вы утверждаете что вы не бродяга, значит у вас есть работа?
Donc, si vous êtes pas une vagabonde, vous devez avoir du travail?
Если вам не страшно, значит, вы знаете коммодора не так хорошо, как утверждаете.
Si vous ne l'êtes pas, vous ne connaissez pas le Commodore comme vous le prétendez.
Это вы так утверждаете?
Que vous dites.
Так, то есть вы утверждаете, что вы профессор разводов.
Donc, ce que j'entends c'est que vous êtes professeur d'arnaques.
- Это вы так утверждаете.
- Que vous dites.
- Вне помещения. Вы утверждаете, что к разговору не применяется соглашение о неразглашении, так как он происходил в другом месте?
Vous dites que la conversation n'était pas couverte par l'accord de confidentialité parce qu'elle a eu lieu ailleurs?
Вы утверждаете, что никто из вас не встречался и не разговаривал с ним после так называемого отъезда на заработки?
Donc vous nous dites que vous n'aviez plus vu ou entendu parle de lui après qu'il soit parti de l'ile pour ce prétendu job.
Так вы утверждаете, будто доктор Нахманн считал, что тот дрон собирается вломиться в его дом?
- Dites-vous que le Dr Nachmann a cru que le drone allait entrer chez lui?
так вы не знаете 20
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы знакомы 21
так вы согласны 32
так высоко 38
так вы 336
так вы думаете 155
так вы сказали 31
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы знакомы 21
так вы согласны 32
так высоко 38
так вы 336
так вы думаете 155
так вы сказали 31
так выходит 20
так вы считаете 49
так вы говорите 214
так вы хотите сказать 30
так вы хотите 68
так вы что 50
так вы говорили 16
так вы знали 26
вы утверждаете 287
утверждаете 23
так вы считаете 49
так вы говорите 214
так вы хотите сказать 30
так вы хотите 68
так вы что 50
так вы говорили 16
так вы знали 26
вы утверждаете 287
утверждаете 23
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28