Тебе лучше надеяться tradutor Francês
35 parallel translation
Эй, мальчик, тебе лучше надеяться, чтобы я тебе не нашел.
T'as pas intérêt à ce que je te trouve.
Тебе лучше надеяться, что нос этого мальчика заживет до пятничного соревнования.
Prie pour que son nez soit guéri pour la course de vendredi.
Тебе лучше надеяться, что я не достану пуль до этого. "
"Prie pour que j'en trouve pas en location."
- Тебе лучше надеяться. - Я знаю.
Je l'espère pour vous.
Тебе лучше надеяться, чтобы я умер!
Tu ferais mieux d'espérer que je meure!
Тебе лучше надеяться, что Линдси не узнает про это.
Bien, il vaut mieux que Lindsay ne le découvre pas. Elle serait anéantie. Découvre quoi?
И твое доверие. Тогда тебе лучше надеяться, что меня не пригласят давать показания...
Tu ferais bien d'espérer qu'ils ne m'appellent à la barre.
Тебе лучше надеяться, что Брэндон подтвердит это
Espérez que Brandon confirme.
Тебе лучше надеяться что нет.
J'espère pour toi que non.
Тебе лучше надеяться, что они что-нибудь найдут.
On cherche l'ADN, les fibres.
Тебе лучше надеяться, что нет.
Espère que non.
Тебе лучше надеяться на это.
Tu l'espères.
Тогда тебе лучше надеяться, что они не выберут тебя на бревно.
Espérons que l'un des tiens ne soit pas la poutre.
Он не преследователь. Он всего лишь ищет кого-то. Тебе лучше надеяться на то, что это не юрист.
ce n'est pas un rodeur, il cherche simplement quelqu'un j'espere pour toi que ce n'est pas un avocat tu fais trop confiance aux gens Annie.
Что ж, тогда тебе лучше надеяться на то, что я вернусь в течение 45 минут.
Et bien, tu ferais bien d'espérer que je revienne dans 45 minutes alors.
Тебе лучше надеяться, что он не затаил обиду.
Tu ferais mieux de t'assurer qu'il n'a pas de rancune.
Тебе лучше надеяться, что ни один из них не хранит свой тайник в своем шкафчике.
Prie pour que personne ne les cache dans son casier.
Как полицейскому, тебе лучше надеяться на одиночку.
En tant que flic, vous feriez mieux d'espérer pour solitaire.
Тебе лучше надеяться на то, что Алек, а не Трэвис, забрал устройство, потому что если так, ты только что подписал нам смертные приговоры.
Ton meilleur espoir est qu'Alec s'est enfui avec le dispositif et pas Travis, parce que si c'est ça, tu as juste signé ton arrêt de mort.
Тебе лучше надеяться, что у нее тоже нет обоняния.
Tu ferais mieux d'espérer qu'il n'a pas non plus le sens de l'odorat.
Тебе лучше надеяться, что ты прав.
Oh, il vaudrait mieux que tu as raison.
Во-первых, тебе лучше надеяться, что он использовал презерватив, потому что, именно так я и залетела от Сэма.
Premièrement, tu ferais mieux d'espérer qu'il a utilisé un préservatif parce que c'est de cette façon que je suis tombée enceinte de Sam.
Ну, тогда тебе лучше надеяться, что она не найдет тебя первой.
Dans ce cas, tu n'as qu'à espérer qu'elle ne te trouve pas en premier.
Ну, тебе лучше надеяться, что они не найдут мистера Куина и мистера Диггла раньше, чем ты, Малкольм, а то мне придётся задаться вопросом, в чём же польза от твоего пребывания здесь.
Vous feriez mieux d'espérer qu'ils ne trouvent pas M. Queen et M. Diggle avant vous, Malcolm, ou je serai forcée de sérieusement remettre en question votre utilité ici.
Тебе лучше надеяться, что Флэш не покажется, иначе тебе конец.
Tu devrais espérer que Flash ne se montre pas ou tu es finis
Тебе лучше надеяться на это, ради Нэшенел Сити.
Tu as plutôt intérêt, pour le bien de National City
Тебе лучше надеяться на это.
Ça vaudrait mieux.
Лучше тебе надеяться на то, что хоть часть растений выжили.
- Ils ont niqué nos lumières. Tu ferais bien de prier pour que le reste des plantes soit OK.
Я никогда не перестану надеяться, что тебе станет лучше.
Je n'ai jamais cessé d'espérer que tu irais mieux.
Тебе лучше надеяться, что у него есть страховка, потому что у меня уже куча доказательств в мою пользу.
Vous avez intérêt à ce que ce gars ait une assurance, Car j'ai déjà assez de points à mon casier comme ça.
Тебе лучше надеяться, что можем.
Vaudrait mieux pour toi.
Вся суть в том, что тебе лучше приложить всё, на что ты способна, и лучше надеяться, что
Est-ce qu'elle sait chanter au moins?
Лучше бы тебе надеяться, что такого не случится.
Ton meilleur espoir est que ça n'arrive pas.
Но когда все это кончится, лучше тебе надеяться, что я не вспомню. ...
Mais quand ce sera fini, vaudra mieux pour vous que je ne m'en souvienne plus.
Лучше тебе принять это, чем надеяться, Рики.
Accepter est plus facile qu'espérer, Ricky.
тебе лучше не знать 136
тебе лучше 387
тебе лучше уйти 385
тебе лучше знать 111
тебе лучше бежать 26
тебе лучше присесть 46
тебе лучше пойти со мной 17
тебе лучше вернуться 20
тебе лучше пойти домой 32
тебе лучше поторопиться 79
тебе лучше 387
тебе лучше уйти 385
тебе лучше знать 111
тебе лучше бежать 26
тебе лучше присесть 46
тебе лучше пойти со мной 17
тебе лучше вернуться 20
тебе лучше пойти домой 32
тебе лучше поторопиться 79
тебе лучше идти 46
тебе лучше остаться здесь 19
тебе лучше войти 16
надеяться 68
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе лучше остаться здесь 19
тебе лучше войти 16
надеяться 68
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481