English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты знаешь больше

Ты знаешь больше tradutor Francês

782 parallel translation
Я уверен, что ты знаешь больше чем говоришь.
Vous en savez plus.
Ну, может быть, ты знаешь больше об этом, чем я.
Tu dois mieux savoir que moi.
Старик, ты знаешь больше, и я услышу, как ты это сказал.
Vieillard, tu en sais plus et je l'entendrai.
- Брось. Ты знаешь больше.
- Vous en savez davantage, allez.
"Ты - ты знаешь, нет ничего в мире, что значило бы для меня больше, чем твоя дружба"
"Tu sais que rien au monde " ne compte plus pour moi que ton amitié. "
- Ты больше всех любишь себя. - Если ты не знаешь...
Tu es de loin ton spectacle préféré!
Ты знаешь, он больше чем я думал.
N'est-ce pas merveilleux? Elle est si grande!
Ты знаешь о ней больше меня, верно, Джонни?
Vous devez être mieux renseigné qu'un autre.
Ты ведь знаешь, что нужна мне больше чем что-либо в целом мире.
Vous savez que je vous désire plus que tout.
Тогда ты знаешь больше меня.
Bien trop clair.
Знаешь, ты все больше становишься похожим на своего папу
Tu ressembles chaque jour davantage à ton papa.
Ты же знаешь, что я сын, который любит тебя больше всех
Tu sais que je suis le fils qui vous aime le plus.
А ты знаешь, что мне больше всего нравится в тебе?
Veux-tu savoir ce qui me plaît en toi?
Ты же знаешь, никто больше не хочет выступать свидетелем.
Tu connais le topo. Plus personne ne veut témoigner.
Если ты считаешь, что знаешь больше, чем человек, посвятивший всю свою жизнь детской психологии, то почему бы тебе самому не заняться воспитанием ребёнка?
Si tu connais si bien la psychologie enfantine, fais-en ton métier!
Либ, если отец узнает, то он никогда больше не разрешит мне сюда приезжать. Ты же знаешь, какой он строгий...
Si mon père l'apprend, il ne me laissera plus jamais venir ici.
Ты меня знаешь, я пуританин. Больше, чем я?
- Plus que moi?
Ты знаешь, что делают с теми, кто не может больше ходить.
Tu sais bien où on met les gens qui ne marchent plus.
Ты научил меня всему, что знаешь в этой области, и говорил, что вулканцы знают больше.
Tu m'as dit que les Vulcains en savaient plus que toi sur le sujet.
Да, больше, чем ты знаешь.
Oui, plus que tu ne le crois.
- Да. Разве ты не знаешь, что Рамирес умер больше 10 лет назад?
Tu ne sais pas que Ramirez est mort depuis plus de 6 ans?
Это больше, чем психиатрия, и ты это знаешь, Том.
Ça va au-delà de la psychiatrie.
Тебе не кажется, что ты мог бы уделять больше внимания долгам Джонни? По-моему, ты обязан. И сам это знаешь.
Tu devrais t'en occuper plus, le forcer à me rembourser.
Ты знаешь, сколько машин в Лос-Анжелесе? Больше двух миллионов.
Rien qu'à L.A., il y a 2 millions de bagnoles!
Но что касается этой сделки Си-си-эй с саудовцами... ты, Фрэнк, про неё знаешь больше, чем я.
Quant à cette affaire de la C.C.A. avec les Saoudiens, vous devez en savoir plus que moi, Frank.
Знаешь ли ты, что в Белграде заработаешь больше на одном поросёнке, чем на всех ваших билетах?
Vous savez qu'à belgrade, je gagne plus pour un cochon que pour tous vos billets? On part!
Ты знаешь, что интересует шефа больше всего :
Tu sais ce qui intéresse particulièrement le chef.
Ты знаешь чего мне не хватает больше всего на свете?
Tu sais ce qui me manque? Des femmes propres.
Ты знаешь обо мне больше, чем кто-либо другой.
Tu en sais plus sur moi que n'importe qui d'autre.
Правила ты знаешь. Если ты свидетель убийства, то больше не можешь принимать участия в расследовании. - Да, но это же...
Concernant votre participation dans cette affaire... vous savez qu'étant témoin d'un meurtre... vous ne pouvez participer à l'enquête.
- Но ты же знаешь, мне надо больше
Essaye ailleurs
Знаешь, что ранило её больше всего? Ты не называл её по имени. Ты никогда не называл её Мэгги.
Ce qui lui faisait mal, c'est que tu dises jamais son nom.
Думаю, ты об этом больше знаешь.
C'est toi qui t'y connais.
Ты знаешь... что корова в неделю выпивает воды в два раза больше своего веса?
Tu sais que les vaches boivent deux fois leur poids en eau toutes les semaines?
Знаешь, иногда мне кажется, что ты больше переживаешь за Сэла, чем за меня. А я твой родной брат. Ага..
Tu te soucies plus de lui que de moi, et Je suis ton frère.
Знаешь, если ты хочешь мальчика, ты должна есть больше натриевой пищи,..
Au fait, faut manger salé pour avoir un garçon.
"Нормально" мне нравилось больше. Знаешь, ты мне только одно скажи.
Je préférais "bien"...
Или ты никогда больше не появишься у меня. А ты знаешь, что это значит?
Ou vous ne serez jamais assombrir mes portes à nouveau, et vous savez ce que cela signifie.
- Нет, ну может быть конечно ты больше знаешь...
- Bon, si tu en sais plus que moi...
Ты знаешь, кого Норча ненавидел больше всего?
Tu sais qui Ne Cha haïssait plus que tout?
Знаешь, ты больше нигде не достанешь таких сигар.
Ces cigares sont introuvables, savez-vous?
Ты знаешь, что мне больше всего нравится в этом доме?
Tu sais ce que je préfère ici? Non.
Ты знаешь, что мои фильмы собрали чуть больше 2.8 миллиардов, Кларенс? - Дай мне поговорить с Элиотом.
Mes films m'ont rapporté plus de 2 millards 8.
"Знаешь, иногда я чувствую, что больше не знаю кто ты."
"Tu sais, il y a des jours, je ne te reconnais plus."
Ты знаешь, женщины меня больше не волнуют.
Tu sais... Les femmes ne m'excitent plus.
Ты знаешь о Ричарде Третьем больше, чем любой долбаный ученый из Колумбии или Гарварда.
Tu en sais plus sur Richard III qu'un foutu érudit de Columbia ou Harvard.
Ты знаешь, я бы не стала тебе звонить, но мне больше не к кому обратиться.
Ça me coûte beaucoup, mais tu es mon dernier espoir.
Ты больше не знаешь, где твоё место, как определить себя, чувствуешь себя уязвимой, потерянной и открытой.
Vous ne savez plus comment vous situer ni définir qui vous êtes. Vous vous sentez vulnérable, perdue et exposée.
Ты знаешь, иногда я просто сижу и думаю : "У меня больше ничего не осталось"
Parfois, je me dis : "Ll ne me reste plus rien."
Я думала, что ты больше знаешь о том, что значит быть семьей.
Je croyais que tu avais compris ce que signifie la famille.
Ты знаешь о Доминионе больше, чем любой другой в Звездном флоте.
Nul ne connaît mieux le Dominion que vous sur Starfleet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]