Ты знаешь кого tradutor Francês
819 parallel translation
Ты знаешь кого нибудь из Сан-Франциско, Портленда, Сиэтла, окрестностей?
Vous connaissez du monde à San Francisco, Portland, Seattle?
Скажи. Ты знаешь кого-нибудь по имени Шоу?
Dites, vous connaissez un type du nom de Shaw?
Ты знаешь кого-нибудь, заслуживающего доверие.. .. чтобы он сказал, что твоя мать должна этому человеку деньги?
Connaissez-vous quelqu'un digne de confiance suffisant pour dire que Votre mère doit cette personne de l'argent?
- Ты знаешь кого-нибудь, кто её видел?
Personne ne l'a revue?
Ты знаешь кого-нибудь кроме'Белоснежки'Уайт, кто может выкинуть 10 унций коки на убийство? Нет.
Tu connais quelqu'un d'autre qui puisse gaspiller 300 g de coke dans un meurtre?
Ёй, эй, ты знаешь кого-нибудь, кто умеет управл € ть вертолетом?
Vous connaissez quelqu'un qui peut piloter un hélicoptère?
Может, ты знаешь кого-нибудь, кто бы..
Et toi? Tu connaîtrais quelqu'un qui pourrait...
Ты знаешь кого-нибудь, кому нужна квартира?
Tu as quelqu'un que ça intéresse?
Знаешь, в кого ты стрелял?
Tu sais qui était ton ami?
Ты знаешь, неплохо оставить кого-то дома - кто бы думал о тебе, не правда ли?
C'est bien d'avoir quelqu'un qui pense à toi.
Знаешь, Кэролин когда ты любишь кого-нибудь, ты веришь этому человеку.
Vous savez, Caroline Quand vous aimez quelqu'un, vous leur faites confiance.
Знаешь, кого ты мне напомнила, когда шла сюда?
Sais-tu de quoi tu as l'air?
Я знаю всех, кого ты знаешь.
Je connais toutes les personnes que tu connais. Ton beau-frère, oncle Billy.
Никогда это не случается с кем-то, кого ты знаешь.
Ça n'arrive jamais à un proche.
Ты презираешь всех женщин, или только тех, кого знаешь?
Tu méprises toutes les femmes? Juste celles que tu connais?
Ты знаешь на кого ты орешь?
Contre qui tu te permets de gueuler?
Конечно, конечно, ты знаешь кое-кого, кто на это способен.
Bien sûr, tu connais certains de ceux qui les font.
Ты знаешь, кого заменяешь?
Tu sais qui tu remplaces?
Теперь ты знаешь на кого он похож.
Vous savez de qui il tient?
Ты знаешь, когда убивают кого-то из полиции, они просто сходят с ума.
Et vous savez... quand un policier se fait tuer ça les rend dingues.
Может, я единственная, кого ты знаешь?
Mais je suis la première que tu voies.
- Ты знаешь кого-нибудь, кто бы выиграл? - Люди всегда выигрывают.
S'ils sont ex-æquo, ils partagent.
Но ты не знаешь, кого ты ищешь. А я знаю.
- Je sais aussi que tu le cherches.
Ты в самом деле не знаешь, на кого она похожа?
Tu ne vois vraiment pas?
Знаешь, кого ты мне напоминаешь?
Tu sais qui tu me rappelles?
Разве ты знаешь тех, у кого все в порядке?
Tu connais des têtes tout à fait en ordre?
Ты знаешь, кого ты привела?
Tu sais qui tu m'amènes, chérie?
Ты кого-нибудь из них знаешь?
- Des amis à toi? De dos..
Ты прекрасно знаешь, из-за кого его арестовали.
- Allons! Tu sais qu'il a été arrêté.
Знаешь, на кого ты сейчас похожа?
Tu sais à qui tu ressembles là?
От кого, ты знаешь от кого.
Et de qui? On dit "qui donc", et tu sais de qui je parle.
Откроется дверь, и кто-то, кого ты знаешь, и кому веришь, выйдет из машины.
La portière s'ouvrira et un homme... peut-être même un ami... descendra de la voiture.
Не, ну ты знаешь людей, у кого есть, а?
Non, mais tu connais des types qui le sont?
Знаешь кого ты спас!
Soldat Oustujanine. Porté pendant 2 jours sur son dos. Oustujanine!
Знаешь, кого ты мне напомнил, когда я тебя впервые увидел?
Vous savez qui vous m'avez rappelé?
Ты знаешь, кого назначили начальником штаба?
Sais-tu qui a été nommé commandant d'état-major?
Знаешь, на кого ты становишься похож, Тони?
Tu sais ce que tu deviens?
- Oт кого? - Я думал, ты знаешь.
Qui, on?
Танцы окончены, если только ты не знаешь кого-нибудь, кто умеет играть на гитаре.
Le bal est fini, sauf si tu connais quelqu'un qui sait jouer de la guitare.
Ты знаешь, дорогой... я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... это кучка... даже не знаю кого. Они сумасшедшие.
Tu sais, chéri, je pense que ceux qui t'ont appelé ce soir... sont une bande de je sais pas quoi, c'est dingue.
Думаю, если ты что-то украл, тебе отрубят руки. Если ты изнасиловал кого-то, тебе отсекут... сам знаешь что.
Je pense que si tu voles, on devrait te couper les mains... si tu violes, on devrait te couper tu sais quoi.
Джейк не из тех кого пугают сложности, Вудроу, ты это знаешь.
Jake est un dur, Woodrow, tu le sais bien.
Знаешь, из всех, кого мне приходилось встречать в органах правопорядка ты - лучший.
Vous savez, vous êtes le meilleur policier que j'aie jamais vu.
Но только один, из тех, кого ты знаешь готов сейчас заговорить.
Vous ne connaissez qu'une des trois personnes. Elle est prête à parler.
Ты знаешь против кого мы ведем эту войну?
Tu sais qui sont nos adversaires?
Знаешь, Кевин, ты тот, кого французы называют "некомпетентный".
Tu sais, Kevin, ce que tu es ce que les français appellent "un incompétent".
Знаешь, на кого ты похожа?
Tu sais ce que tu es?
Знаешь на кого ты похож?
- Sais-tu ce que tu es?
Ты знаешь, кого Норча ненавидел больше всего?
Tu sais qui Ne Cha haïssait plus que tout?
Знаешь, кого ты только что застрелил? Моего основного свидетеля. Я на этого придурка уже несколько месяца охочусь.
Ceux que tu as tués, si tu veux savoir, on les surveillait de près, pour avoir des preuves.
Я прочитала книгу в которой говорилось, что, если ты кого-то очень хорошо знаешь, этот человек будет идеален для длительных отношений.
J'ai lu ce livre... qui dit que si... vous connaissez déjà quelqu'un, ce serait la personne idéale avec laquelle on peut envisager une relation de longue durée.
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208