Ты знаешь почему tradutor Francês
1,340 parallel translation
Ты знаешь почему у тебя только девять пальцев!
Tu sais pourquoi t'as que 9 orteils!
Ты очень особенный маленький мальчик. Но ты знаешь почему?
Tu es un garçon extraordinaire et tu sais pourquoi?
Ты знаешь почему?
Vous savez pourquoi?
Ты знаешь почему я здесь.
Tu sais pourquoi je suis là.
Ты знаешь почему.
Tu le sais très bien.
Ты знаешь почему я здесь?
Vous savez pourquoi je suis là?
Ты знаешь почему?
Tu sais pourquoi?
Ты знаешь почему.
Tu sais ce que ça implique.
Предполагаю, ты знаешь почему ты здесь.
- Vous savez pourquoi vous êtes ici.
Я так считаю, и ты знаешь почему?
Et tu sais pourquoi?
И ты знаешь почему.
Tu sais très bien pourquoi.
Ты знаешь почему, мы сто раз это обсуждали.
Tu sais pourquoi? On en a parlé des milliers de fois.
Ты знаешь почему
You know why
Ты знаешь, почему это происходит с тобой?
Savez-vous pourquoi ça vous arrive?
Ты знаешь, почему человеческая жизнь священна?
Et pourquoi la vie humaine est-elle sacrée?
Знаешь, почему этот магазин кажется тебе чудом? Потому что последние лет 20 ты был в психиатрической клинике. И у этого есть два последствия...
La raison pour laquelle ce magasin te semble un miracle est que tu as passé une vingtaine d'années à l'asile, ce qui a deux effets :
Раньше или позже, я думаю, ты скажешь мне, почему эти сексуальные победы заставляют тебя чувствовать себя мужчиной, потому что я знаю, почему ты это делаешь, и я знаю что ты знаешь, что это не поможет.
Tôt ou tard, je pense que tu me diras pourquoi tu te sens comme un homme grâce à toutes ces conquêtes sexuelles. Car je sais que tu sais pourquoi tu fais ça, et je sais que tu sais que ça ne t'aidera pas.
Знаешь, если ты не можешь поговорить с ней, почему бы тебе просто не написать ей?
Pourquoi tu lui enverrais pas un SMS?
Знаешь, мне интересно, почему ты не получил права в 16 лет, как всё остальные.
Pourquoi tu l'as pas passé à 16 ans comme tout le monde?
- Почему ты говоришь, что не знаешь?
Pourquoi tu dis que tu sais pas?
Почему ты всегда думаешь, что ты все знаешь?
Pourquoi tu crois toujours tout savoir?
Ты знаешь, кто твой отец и знаешь почему все еще здесь.
Vous savez qui est votre père et vous savez qu'il est la raison pour laquelle vous êtes encore ici.
Тогда ты знаешь почему я бежала от них - они меня почти поймали.
Ils m'avaient coincée.
Но и ты не знаешь Рене, но почему-то осудил ее. А что, ее изнасиловали?
J'ai deux options, Sean, je prends la décision à votre place ou bien vous retirez votre veto.
Ты не знаешь, почему я делаю то, что делаю.
Tu comprends pas les choses que je fais.
Ты знаешь, почему.
- Tu sais pourquoi.
Ты же знаешь, почему не можешь заработать денег?
Pourquoi t'es fauché? Car tu ne joues pas.
И ты ураган! Скоро черная полоса кончится, и знаешь почему?
Et tu es un crack qui a tout pour mettre fin à cette série noire.
Знаешь, Почему Ты Здесь?
Tu sais pourquoi t'es là?
Знаешь ли ты, где больше всего Фэтс любил записывать свои пластинки и почему?
Alors, mon garçon, tu sais où notre Fats a enregistré la plupart de ses morceaux
Ты отлично знаешь, почему.
- Allez. Tu sais pourquoi je ne te l'ai pas dit.
Знаешь, почему ты еще сидишь здесь, а не со своими верблюдами в убогой лачуге, без воды и интернета?
Tu sais pourquoi t'es encore ici et pas parmi tes chameaux dans une hutte sans eau ni Internet?
Ты не можешь, и знаешь почему?
Tu ne peux pas, tu sais pourquoi?
Я почему-то все делаю для того, чтобы ты мог заработать, а ты знаешь, никто ничего не заработал в Бронксе, да?
Je te parle d'un moyen de faire de l'argent, et personne n'en a fait dans le Bronx, n'est-ce pas?
- Харви, я не угрожаю. - Нет, ты точно не угрожаешь мне, и знаешь почему?
- Je ne te fais pas de menaces.
тогда почему ты так много знаешь о демонах? ?
Qui vous a parlé des démons, des tulpas et des Shapeshifters?
Ну, думаю, ты знаешь, почему.
Je crois que tu sais pourquoi.
Ты знаешь, твой старик напомнил мне почему я вообще стал заниматься наукой
Ton père me rappelle pourquoi je me suis intéressé aux sciences.
- Ты знаешь, почему он никогда не приходил.
- Tu sais pourquoi il est pas venu.
Эндрю, ты знаешь, почему моя книга так хорошо разошлась?
Tu sais pourquoi mon livre se vend bien?
Знаешь, я могу понять, почему ты отреагировала именно так когда столкнулась со мной почему это беспокоит тебя
Je comprends ta réaction quand on se croise, je vois pourquoi ça t'énerve.
Знаешь, я так и не поняла, почему ты был на улице в такой поздний час.
Je ne comprends toujours pas pourquoi tu étais dehors si tard.
точно, может быть меня все еще будут пропускать в парк аттракционов! ты знаешь, почему я не играл в колледже в баскетбол?
Non, mais peut-être que je serais toujours au dessus de la limite de taille au parc d'attraction. Oh! Tu sais pourquoi je n'ai jamais joué au basket à l'université?
тебе плевать или ты уже знаешь, почему это произошло. Это называется викодин.
Tu t'en fous, ou tu sais d'où ça vient.
Знаешь, почему ты оказалась в приюте?
Tu sais pourquoi tu es dans un orphelinat?
Хорошо, ты знаешь, почему говорят, что правосудие действует вслепую?
Tu sais pourquoi les yeux de la Justice sont bandés?
Ты знаешь, почему он сегодня не показался в суде?
Tu sais pourquoi il n'était pas au tribunal?
Она спрашивает знаешь ли ты почему у твоей подружки... был приступ.
{ \ pos ( 192,235 ) } Tu sais pourquoi ta copine s'est évanouie?
Он это! Знаешь почему ты здесь?
Vous voulez me soumettre au détecteur de mensonges?
Ты не знаешь почему я так поступил. Тех вещей, которые я делал!
Tu ne sais pas pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait!
Почему бы тебе не извиниться перед ней? Ты знаешь, я его ненавидел.
C'est à elle que tu dois faire des excuses.
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208