English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты знаешь ответ

Ты знаешь ответ tradutor Francês

148 parallel translation
Я думаю, что ты знаешь ответ на этот вопрос.
Tu le sais très bien.
Кроме того, полагаю, ты знаешь ответ.
De plus, vous connaissez la réponse.
ты знаешь ответ.
Tu fais quoi? - Moi, je la tue. - Voilà, tu l'as ta réponse.
Ты знаешь ответ на любой вопрос!
Tu savais tout!
Ты знаешь ответ.
Tu connais la réponse.
Фез, зачем задавать вопрос, если ты знаешь ответ?
Fez, pourquoi demandes-tu si tu connais déjà la réponse?
- Ты знаешь ответ.Конечно же нет.И почему нет?
Vous savez bien que non. - Et pourquoi?
Ты знаешь ответ?
Tu connais la réponse?
- Ты знаешь ответ на этот вопрос.
- Vous connaissez la réponse.
А! Ты знаешь ответ, но не знаешь вопрос!
Vous connaissez la réponse, mais pas la question!
Ты знаешь ответ на вопрос, Лекс.
Tu connais la réponse à cette question, Lex.
Ты знаешь ответ на этот вопрос, или ты просто боялся спросить себя?
Est-ce qu'au moins tu connais la réponse à cette question, ou est-ce que tu as peur de te la poser?
Потому что это ужасно тоскливо. Тебе задают вопрос, ты знаешь ответ.
On vous pose une question, vous savez la réponse, mais tous les autres également.
Ты знаешь ответ?
Vous connaissez la réponse?
Я думаю, что ты знаешь ответ на это.
Je crois que tu sais déjà la réponse.
Ты знаешь ответ
Vous connaissez la réponse.
Мне кажется, ты знаешь ответ.
Je pense que tu connais la réponse.
Если ты веришь, ты знаешь ответ.
Si on a la foi, on a la réponse.
Я догадываюсь, что ты знаешь ответ.
Je suppose que vous connaissez la réponse.
Ты знаешь ответ, Дин.
Tu sais pourquoi, Dean.
Мне кажется, ты знаешь ответ на этот вопрос.
Je pense que tu connais la réponse.
Брови вверх означают, что ты знаешь ответ на свой вопрос.
Les sourcis levés cela veut dire qu'il connait la réponse à sa question.
Ты знаешь ответ, но не говоришь мне. Почему?
Pourquoi me caches-tu la vérité?
Ты знаешь ответ.
Vous connaissez la réponse.
Ты сам знаешь ответ.
- Tu connais la réponse.
Ты знаешь мой ответ.
Allons nous reposer.
- Ты и без меня знаешь ответ.
- Vous connaissez la réponse.
Ты сказала, что знаешь ответ.
Tu as dit que tu savais.
Юго, ты знаешь ответ, который я хочу услышать.
On reste en contact.
Потому что ты всегда знаешь ответ.
Parce que tu sais déjà la réponse.
- Кто ты? - Ты уже знаешь ответ, Кейт.
- Tu connais la réponse.
Ты сказал так потому, что знаешь, что я хочу такой ответ? Или подумал над тем, что я сказал, и ответил так потому, что согласился с этим?
Tu dis ça pour me faire plaisir, ou parce que t'y as réfléchi et que tu crois sincèrement que c'est juste?
- Сташу, ты ведь знаешь ответ.
- Stasiu, tu le sais.
- Ты не знаешь ответ. Спокойной ночи
Tu ne sais pas, bonne nuit.
Но ты знаешь, каким будет ответ.
Tu sais quelle serait ma réponse.
Думаю, ты знаешь мой ответ на этот вопрос, сынок.
Eh bien, je crois que tu connais ma réponse à cette question, fils.
А ты, похоже, знаешь ответ.
On dirait que vous avez la réponse.
Это вопрос, на который не нужно отвечать, потому что ты уже знаешь ответ, когда спрашиваешь.
Cette une question qui nécessite aucune réponse Parce qu'on connaît déjà la réponse.
Ты знаешь, тебя невозможно заставить дать прямой ответ.
Tu es incapable de me donner une réponse directe, tu le sais?
Ты не можешь спорить, если знаешь ответ заранее.
Vous ne pouvez pas parier si vous connaissez déjà la réponse.
Ты не проверяешься, потому что уже знаешь ответ.
Vous ne cherchez pas parce que vous avez déjà la réponse.
Просто то, что ты знаешь мой ответ никак не значит, что меня не надо спросить.
Que tu connaisses d'avance ma réponse à une question ne te dispense pas de la poser.
- Но ты уже знаешь ответ.
- Mais nous connaissons déjà la réponse.
Ты не можешь получить нужный ответ, если не знаешь, как задать правильный вопрос.
On s'en va? On ne peut avoir de bonne réponse sans les bonnes questions.
Ну же, Рани, ты ведь знаешь ответ.
Oh, voyons Rani, tu connais déjà la réponse.
Я думаю ты сама знаешь ответ.
Je pense que tu connais la réponse.
Смотри, я говорю, берёшь у нас, ты в ответ мне дерзишь. Ну а дальше ты знаешь...
Je vous demande de vous fournir chez nous, vous me répondez mal et voilà ce qui arrive...
Ты уже знаешь ответ на этот вопрос, не так ли?
Vous connaissez déjà la réponse à cette question, non?
Ты ведь сам знаешь ответ, а?
Tu connais déjà la réponse, non?
ты уже знаешь ответ.
Tu as pourtant déjà eu la réponse à cette question.
Ты ведь знаешь ответ?
Vous connaissez en fait la réponse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]