Что произошло дальше tradutor Francês
74 parallel translation
Что произошло дальше, мы не знаем...
Nous ne l'avons jamais revue.
Помните, у нас есть только их устный рассказ о том, что произошло дальше.
Seul leur témoignage atteste ce qui suit.
Что произошло дальше?
Que s'est-il passé ensuite?
Не важно сколько людей они туда послали... ничто не могла остановить того, что произошло дальше.
- Mais toutes les prières du monde n'auraient rien pu empêcher.
И когда все эти люди исчезли из их поля зрения, что произошло дальше?
Et qu'en faisaient-ils ensuite?
Давайте вернемся к мистеру Ворфу. Расскажите, что произошло дальше.
Décrivez ce qui s'est passé ensuite.
Что произошло дальше, Крис?
Racontez-nous la suite.
То, что произошло дальше,..
Et ce qui est arrivé ensuite...
А что произошло дальше?
Qu'est-il arrivé ensuite?
Так что произошло дальше?
Et après? - Ted, ne fais pas ça.
Но я должен знать, что произошло дальше.
Mais je dois connaître la suite.
Как ты думаешь, что произошло дальше?
Comment ça, qu'est-ce qui se passe?
Расскажи мне, что произошло дальше.
Dites-moi ce qui s'est passé ensuite.
Я хочу знать, что произошло дальше!
Je veux savoir la suite.
Так может кто-то другой видел, что произошло дальше.
Alors quelqu'un d'autre a pu voir ce qui s'est passé ensuite.
- Что произошло дальше?
Et ensuite?
Что произошло дальше, а?
Que se passera-t-il après hein?
Ќо € виню его за то, что произошло дальше.
Mais je le blâme pour ce qui est arrivé ensuite.
Расскажите нам, что произошло дальше, мистер Делюка.
Dites-nous ce qu'il s'est passé ensuite, M. Deluca.
- Что произошло дальше?
- Que s'est-il passé après?
Но помимо этого, что произошло дальше? И где была я?
Mais après ce point, que s'est-il passé ensuite?
Что произошло дальше?
Comment est-ce arrivé?
Можете себе представить, что произошло дальше.
Imaginez ce qui est arrivé.
Бабуля, скажи, что произошло дальше.
Maw Maw, dis-moi ce qui est arrivé après?
Офицеры, которые вывели андроид из строя, подумали, что он уничтожен, но как только его зарегистрировали в архиве, включился дополнительный источник, и мы все знаем, что произошло дальше.
Les officiers qui ont remisé l'androïde pensaient qu'ils la détruiraient, mais dès que c'est devenu une preuve, cette énergie secondaire s'est déclenchée, et on sait ce qu'il s'est passé.
Расскажите присяжным, что произошло дальше.
Racontez au jury ce qui s'est passé ensuite.
Я думаю, мы оба помним, что произошло дальше.
Je crois que nous nous rappelons tous les deux ce qui s'est passé par la suite.
Джиллетт безопасно приземлился... тут должна быть шутка о волшебной пыли... что произошло дальше?
Donc Gillette se pose en douceur... blague à part... et qu'arrive-t-il alors?
Ну, а то, что произошло дальше - не для детей.
La suite n'est pas vraiment pour les enfants.
Так что произошло дальше, Стиви, после того как он снял маску?
Que s'est-il passé ensuite, après qu'il ait enlevé le masque?
Что произошло дальше?
Qu'est-il arrivé ensuite?
Вы хотите знать, что произошло дальше, так?
Vous voulez savoir ce qui s'est passé après?
Что ж, тогда пойдем дальше, будто ничего не произошло.
Continuons comme si de rien n'était.
Что произошло дальше?
Ensuite?
Что бы дальше не произошло, замуж я никогда не выйду...
Quoi qu'il arrive, je ne me marierai pas.
Так, что же произошло дальше?
Alors, qu'est-il arrivé ensuite?
Это была ошибка, и это произошло Люди совершают ошибки нам нужно решить, что мы будем делать дальше.
C'était une erreur et c'est arrivé. Les gens font des erreurs. Il faut qu'on décide de ce qu'on fait, comment on va le dire à Callie.
Что произошло дальше?
Et ensuite?
Я бы предпочел, чтобы вы рассказали, что, по-вашему, произошло дальше.
J'aimerais savoir ce qui s'est passé après, selon vous.
В течение двух лет, я прислушиваться к людям которые говорили мне, чтобы я двигался дальше чтобы смирился с тем, что произошло с ней.
{ \ pos ( 192,230 ) } Depuis deux ans, on me dit que je dois tourner la page, accepter ce qui est arrivé.
А что дальше произошло?
Qu'est-il devenu?
А дальше что-то произошло. Спасибо!
Puis, quelque chose s'est produit.
Если с тобой произошло что-либо ужасное, сможешь ли ты просто забыть об этом и двигаться дальше?
Si quelque chose d'horrible t'était arrivé, tu pourrais oublier comme ça?
Но что с ними произошло дальше?
Que deviennent les gens?
Джон-Джон, то, что произошло сегодня ночью - это очень грустно, но ты должен двигаться дальше.
Ce soir, c'était pas folichon, mais tu dois t'en remettre.
Что произошло дальше?
Et qu'est-ce qu'il se passe ensuite?
Так, и что же дальше произошло?
Donc que s'est-il passé?
Если она расскажет мне, что там произошло, может, мы сможем двигаться дальше.
Si je peux la convaincre de me dire ce qui se passe, on pourra remédier à la situation.
Я буду такая : "О, Гавайи исчезли", а потом буду дальше делать, что делала, как будто ничего не произошло.
Je serais : "Oh, Hawaï a disparu", puis je retournerais directement faire ce que je faisais comme si rien ne s'était passé.
Что произошло бы дальше, Аманта?
Que se passerait-il ensuite, Amantha?
Мы не можем просто жить дальше, притворяясь, что ничего не произошло.
Fais pas comme si de rien n'était.
что произошло 7829
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло прошлой ночью 67
что произошло здесь 45
что произошло с нами 17
что произошло после 20
что произошло в тот день 25
что произошло между нами 80
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло прошлой ночью 67
что произошло здесь 45
что произошло с нами 17
что произошло после 20
что произошло в тот день 25
что произошло между нами 80
что произошло с 18
что произошло между вами 32
что произошло потом 86
что произошло сегодня 90
что произошло убийство 16
что произошло там 25
что произошло той ночью 83
что произошло вчера вечером 32
что произошло с ней 16
что произошло тогда 16
что произошло между вами 32
что произошло потом 86
что произошло сегодня 90
что произошло убийство 16
что произошло там 25
что произошло той ночью 83
что произошло вчера вечером 32
что произошло с ней 16
что произошло тогда 16