English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что произошло сегодня

Что произошло сегодня tradutor Francês

320 parallel translation
Я вообще предпочла бы забыть все, что произошло сегодня днем.
D'ailleurs, je préfère oublier tout de cet après-midi.
То, что произошло сегодня, случается во всех семьях
Ça arrive dans tous les ménages.
Агостино, вы меня удивляете. Я прошу вас! Не думайте, что я не знаю, что произошло сегодня у пекарни.
vous croyez que je ne sais pas que vous avez tout organisé, à la boulangerie.
Никому не говорить о том что произошло сегодня ночью, поняли?
Obliger chacun à garder le secret absolu sur ce qui s'est passé cette nuit.
Вы беспокоитесь о том, что произошло сегодня? О том, где сейчас это существо?
Vous êtes inquiet de ce qui est arrivé aujourd'hui et où peut être la créature, N'est-ce pas?
Позвольте я расскажу вам, что произошло сегодня.
Écoutez voir un peu.
Донна, после всего, что произошло сегодня, я уверен, ты понимаешь, что ты заставила нас с мамой пережить этой ночью.
Donna, après ce qui s'est passé aujourd'hui, tu peux comprendre dans quel état tu nous a mis, ta mère et moi.
Но, Джонни, ты говоришь так, как будто не видел, что произошло сегодня.
Mon Johnny, tu parles comme si tu n'avais pas vu ce qui t'arrivais aujourd'hui!
Надеюсь ты подумаешь о том, что произошло сегодня.
J'espère que vous réalisez votre conduite.
После того, что произошло сегодня, вряд ли я смогу носить это, по крайней мере в здравом уме.
Il va me falloir un moment avant de pouvoir la reporter... Problème de conscience!
Что произошло сегодня на работе?
Tu as eu un problème au boulot?
Что произошло сегодня, Зак?
Alors, t'avais pas la frite ou quoi?
Все, что произошло сегодня, все происходящее сейчас еще можно изменить.
Tout ce qui s'est passé aujourd'hui et tout ce qui passe encore, il n'est pas trop tard pour y remédier.
Ты видел то, что произошло сегодня после обеда.
Tu étais là cet après-midi.
Итак, что произошло сегодня?
Et alors, qu'est-ce qui s'est passé, aujourd'hui?
Как Вы прокомментируете то, что произошло сегодня на озере Грант?
Mlle Kennedy, Est-ce que Gereco est impliqué aux incident survenu au lac aujourd'hui?
Послушай. - Я о том, что произошло сегодня.
Ecoute... à propos de ce qui s'est passé aujourd'hui...
Но после того, что произошло с вами на дороге, я знала, что они будут сегодня.
Mais après ce qui t'est arrivé sur la route, je savais qu'ils seraient ici cette nuit.
Сегодня мы впервые расскажем вам обо всем, что произошло в тот роковой день.
Je vais vous éclairer.
Люди... сегодня кое-что произошло,
Et personne n'a bougé.
Но мы должны сделать все по-моему! Мне нужны несколько хороших стрелков. Вы видели, что произошло здесь сегодня утром.
Mais laissez-moi faire, vous avez vu ce qui s'est passé?
Что ж, в Сайгоне сегодня, согласно официальным источникам, совсем ничего не произошло.
A Saigon, de source officielle, rien de rien n'est arrivé!
- А что сегодня особого произошло?
Il y a trop en jeu ce soir. Qu'est-ce qui est en jeu ce soir?
И полный отчет о том, что здесь сегодня произошло. И всю информацию об этом деле. На английском, завтра к 9 часам утра.
Mais je veux un topo sur Sato et sur l'incident de ce soir, rédigé en anglais, pour demain matin 9 heures.
Надеюсь, вы поняли, что сегодня произошло.
J'espère que vous avez compris ce qui s'est passé.
Сегодня ночью произошло ещё кое-что.
Tu ne sais pas tout ce qui est arrivé, ce soir.
Сегодня со мной произошло что-то ужасное...
Il m'est arrivé une chose affreuse.
Сегодня утром я поняла, что это произошло здесь, в джунглях.
Ce matin, j'ai compris qu'il existait, ce groupe. Ici, au milieu de la jungle.
Мы должны воссоздать картину того, что произошло здесь сегодня.
Il faut élucider ce qui est arrivé cette nuit.
Мне так жаль обо всем, что сегодня произошло.
Je suis désolée pour ce soir.
Я хочу, чтобы вы рассказали, что сегодня произошло.
Racontez-moi ce qui s'est passé.
Вы видели его сегодня? Он уже отошел от того, что с ним произошло ночью в клубе?
Comment va-t-il après l'incident, au Scream?
Я просто хочу, чтобы вы упомянули о том, что сегодня ничего не произошло в Секторе 83-9-12.
Dites juste qu'il ne s'est rien passé dans le secteur 83 quart 9 quart 12.
- Что ничего сегодня не произошло?
- Qu'il ne s'est rien passé là-bas?
Я просто хочу сказать тем, кто этим интересовался что абсолютно ничего не произошло сегодня в секторе 83-9-12.
Pour ceux qui se posent la question... il ne s'est absolument rien passé aujourd'hui... dans le secteur 83 quart 9 quart 12.
Нет, прошу вас, вы должны понять, то что сегодня произошло...
Sachez que ce qui s'est passé n'était pas...
Что же сегодня произошло?
Que s'est-t-il passé?
Знаешь, что сегодня произошло?
Je te raconte ma journée?
По крайней мере мы знаем, что все что происходит сегодня, уже произошло.
Ca réconforte de savoir que ce qui doit arriver... est déjà arrivé.
- Может быть она была под кайфом, параноидальный бред. - А сегодня она скажет что не помнит, что произошло.
- Si elle était défoncée, parano... ce matin, elle a dit que ça semblait irréel.
Кое-что произошло здесь сегодня!
Quelque chose s'est passé ici aujourd'hui!
Лео, мы должны поговорить о том, что сегодня произошло.
Léo, nous devons parler de ce qu'il a dit.
Я просто умирал от нетерпения рассказать, что сегодня произошло на нашей кафедре.
Il y a du nouveau au département de paléontologie.
Мне очень жаль, что я сегодня не пришла, но... просто это так внезапно произошло, понимаешь?
Désolée. Je ne suis pas venue aujourd'hui, mais j'ai eu un empêchement...
То, что произошло сегодня утром...
Allô?
Потому что, мне кажется у нас с тобой сегодня что-то произошло. - Трейси?
Je crois que le courant passait bien entre nous.
Что, чёрт подери, сегодня произошло?
Qu'est-il arrivé?
То, что произошло с вами сегодня - прекрасно.
C'est formidable, ce qui vous arrive.
Что сегодня произошло?
Qu'est-ce qui s'est passé aujourd'hui?
Ты не поверишь, что со мной сегодня произошло!
Hé! Tu ne vas pas croire ce qui m'est arrivé aujourd'hui
Эй, ребята, что-то произошло сегодня что никогда не случалось со мной прежде.
Les mecs, quelque chose m'est arrivée qui ne m'était jamais arrivé avant. Tu as fait une longue division?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]