English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Буду ждать с нетерпением

Буду ждать с нетерпением tradutor Português

73 parallel translation
- Буду ждать с нетерпением.
- Aguardarei ansiosamente.
Буду ждать с нетерпением.
- Fico à espera disso.
- Я буду ждать с нетерпением.
- Sim, estarei esperando.
Буду ждать с нетерпением.
Fico à espera disso.
- Буду ждать с нетерпением.
Estou ansiosa por isso.
Буду ждать с нетерпением.
Ficarei à espera. - Claro.
Буду ждать с нетерпением.
Estou ansioso por vê-lo.
Буду ждать с нетерпением.
Mal posso esperar.
Буду ждать с нетерпением.
Fico á espera.
Буду ждать с нетерпением!
Mal posso esperar.
Я буду ждать с нетерпением этого на протяжении всех шести месяцев.
Então fico ansioso por isso nos próximos seis meses.
Буду ждать с нетерпением.
Estarei a aguardar.
Буду ждать с нетерпением!
Não pensem que não vou estar aqui.
да здорово буду ждать с нетерпением
Claro. Óptimo. Estou ansiosa por isso.
Буду ждать с нетерпением.
Na verdade, agora ficas na fortaleza.
Я позвоню вам. Буду ждать с нетерпением.
- Aguardo ansiosamente.
Буду ждать с нетерпением.
Vou estar à espera.
Буду ждать с нетерпением.
Estou ansioso.
Буду ждать с нетерпением.
- Vou estar à espera.
Нет, но спасибо за то, что дала мне кое-что, чего я буду ждать с нетерпением.
Não, mas obrigado por me dares alguma coisa pela qual esperar.
Буду ждать с нетерпением.
Terei muito gosto.
Буду ждать с нетерпением, Дуг.
Estou ansioso, Doug.
Да. Буду ждать этого с нетерпением.
Vou esperar por isso.
Спасибо. Буду с нетерпением ждать.
Vou ficar à espera.
Я буду с нетерпением ждать результатов.
Estou ansioso por saber dos seus resultados.
Я с нетерпением буду ждать подписанные тобой документы в течении часа.
Espero receber os documentos assinados na próxima hora.
- С нетерпением буду ждать
- Mal posso esperar.
Я с нетерпением буду ждать известий от мистера Баллока.
Fico à espera que o Sr. Bullock me contacte.
Хотя, должен сказать, я с нетерпением буду ждать, когда однажды смогу избавиться от этого.
Ainda que, deva dizer espero um dia acabar com estas coisas
Я буду с нетерпением ждать этого.
Vou aguardar esse dia.
С нетерпением буду ждать вас летом.
Estou ansiosa por vos reencontrar no verão.
Я буду с нетерпением ждать нашей встречи. Спасибо.
Estarou ansiosa para isso, obrigada.
Я буду ждать этого с таким нетерпением!
Estou tão ansiosa por isto!
Ну я с нетерпением буду ждать, чтобы снять ее с тебя после честно отработанного дня.
Bem, fico à espera que ma tires, depois de um íntegro dia de trabalho. - Adeus.
С нетерпением буду ждать этого.
Espero ansiosamente.
Буду ждать с нетерпением.
Fico ansioso por isso.
С нетерпением буду ждать...
Fico a aguardar. Ellen.
С нетерпением буду Вас ждать.
Espero vê-la lá.
А я буду с нетерпением этого ждать.
Como os Get Up Kids. E eu fico à espera.
Буду ждать с нетерпением.
Estou ansiosa por isso.
С нетерпением буду ждать ваших сочинений.
Estou ansioso por ler os vossos trabalhos.
С нетерпением буду ждать вашего ответа.
" Espero uma resposta rápida.
Буду с нетерпением ждать возможности ее прочитать.
Bem, estou ansioso por lê-lo.
Благодаря тебе, Тауни, .. я буду ждать их с нетерпением.
Graças a ti, Tawney... fico bastante ansioso por isso.
С нетерпением буду ждать постановки, чтобы как-нибудь приехать.
Mal posso esperar por ir assistir a um espectáculo, um dia destes.
Я буду с нетерпением ждать этого.
Desejo muito.
- Хорошо. Буду с нетерпением ждать, как удивится этот урод, - когда он вернется домой.
Não vejo a hora de surpreender este desgraçado.
И я с нетерпением буду ждать новостей, как всё прошло.
Mal posso esperar para saber como foi.
Никогда не думала, что буду с нетерпением ждать поездки в ФБР.
Nunca imaginei querer tanto uma viagem ao FBI.
Буду с нетерпением ждать ужина.
Mal vejo a hora do jantar.
Я буду с нетерпением ждать бессонных ночей.
Já sei que vou ter uma noite mal dormida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]