Всего несколько дней tradutor Português
215 parallel translation
Мне нужно всего несколько дней. Никто не проходил пару минут назад?
Viram um homem passar nos últimos minutos
Всего несколько дней.
São só uns dias.
Мы знакомы всего несколько дней, а Дэвида я любила всю свою жизнь!
Na verdade, só te conheço há uns dias. Toda a minha vida estive apaixonada pelo David.
А отец умер всего несколько дней назад.
O nosso pai morreu há uns dias.
Всего несколько дней передышки – уже шанс для меня... восстановить силы.
Nem que fossem apenas alguns dias, dava-me a hipótese... de voltar ao máximo da minha força.
Это займет всего несколько дней.
Será apenas por alguns dias.
Всего несколько дней, я выдержу. А вы примете страдания за наши грехи.
- São só uns dias, não me drogo muito, ofereça os seus sofrimentos pelos nossos pecados.
Всего несколько дней назад мы с удовольствием отмечали, что наш город перестали заливать потоки крови, в которых чуть не утонула вся Сицилия.
Há poucos dias, telespectadores, registávamos com satisfação como a nossa cidade parecia imune ao banho de sangue que cobre a Sicília.
Прошло всего несколько дней. Джестер :
- Passaram poucos dias.
До выпуска всего несколько дней и рекрутам взвода 3092 неймется.
Faltam apenas alguns dias para a passagem a pronto... e os recrutas do pelotão 3092 estão bem treinados.
Хотя я и пробыл в вашей стране всего несколько дней, я заметил, что американцы наиболее... доверчивые.
Apesar de estar no vosso país apenas há alguns dias, Encontrei americanos que dá para... confiar.
Боли же мучают Гарака всего несколько дней.
E o Garak só teve dores nestes últimos dias.
Хотя мы встретились всего несколько дней назад,
Embora só no outro dia Nos tenhamos conhecido
слияние королевств почти закончилось что-то не понимаю о каком слиянии ты говоришь я не могу это обьяснить но у нас осталось всего несколько дней. используй свое воображение
A fusão dos reinos está quase feita. Falas de fusões e de reinos, mas eu não entendo patavina. Não posso explicar-te.
Транспортировка заняла бы всего несколько дней, - и вы перемещены на какую-нибудь похожую планету, даже не догадываясь об этом.
Sendo transportados em massa, e em poucos dias... são levados para outro planeta sem se perceberem.
И подумать только, всего несколько дней назад, я был на вершине мира.
E pensar que, há apenas poucos dias, estava no topo do mundo.
Если русские так близко осталось всего несколько дней, да?
Se os russos estão tão perto são só mais uns dias, não é?
Она прожила всего несколько дней на этой земле. Ее забрали те же ангелы, которые принесли в этот мир.
Poucos dias neste mundo... e foi levada pelos anjos que a trouxeram.
Я знаю, этот корабль прошел через многое, но вы сказали мне, что нужно всего несколько дней.
Sei que esta nave passou por bons bocados mas você disse-me que precisaria de poucos dias.
Мы будем на этом судне всего несколько дней.
Nós estaremos nesta nave por poucos dias.
Нам осталось всего несколько дней до победы.
Temos apenas poucos dias para agir.
Мы были женаты всего несколько дней. Больше я его не видела.
Estávamos casados há alguns dias, quando ele partiu.
- Всего несколько дней!
- São só alguns dias.
Я положила яйца жучков ей в уши, и это, похоже, ее расстроило потому что осталось всего несколько дней...
Então finjo que ela tem ovos de bichos nos ouvidos. E ela está chateada porque só lhe restam poucos dias de...
Всего несколько дней, может, неделя, и я вернусь.
Dentro de alguns dias, talvez uma semana, estarei de volta.
Там мы пробудем всего несколько дней.
Vamos ficar lá só por uns dias.
Слушайте, прелести мои, я тут всего несколько дней, но объясните мне что это за штуковина?
Escutem, queridas, estou cá há poucos dias, mas explicam-me que diabo é isto?
- Спрятать? - Всего лишь на несколько дней.
- Escondê-lo?
Но, Леон, я приехала всего на несколько дней.
Mas, Leon, vou estar aqui apenas alguns dias.
Это всего на несколько дней, потом мы вернемся.
Isto só demora uns dias, depois voltamos.
Меня отпустили всего на несколько дней.
Muito pouco, tio. Só tenho permissão para uns dias.
- Всего на несколько дней.
- Só por alguns dias.
- Я всего на несколько дней. - Я тоже на несколько дней.
Se você vai para Moscoua, eu vou também.
Всего на несколько дней.
- Só por uns dias.
- Да, предстоит дальняя дорога. - Всего лишь несколько дней.
Faltam só dois dias.
Ведь, всего за месяц до того, в Далласе был оплеван и оскорблен посол ООН Адлай Стивенсон. И, было несколько покушений на Де Голя во Франции. Мы бы приехали туда за несколько дней.
Um mês antes, o embaixador Adlai Stevenson tinha sido lá cuspido e agredido, tinha havido atentados ao Gen. De Gaulle...
Всего через несколько дней после сброса бомбы на Хиросиму на борту этого линкора был подписан мирный договор.
Dias depois de largarmos a bomba em Hiroshima o Japão rendeu-se no seu convés pondo fim à 2ª Guerra Mundial.
Последние несколько дней были утомительными. Возможно, это было всего лишь мое воображение.
Capitão, posso lhe falar?
Осталось всего лишь несколько дней.
Isso é daqui a uns dias.
- Всего на несколько дней.
É só por uns dias.
Следующие несколько дней либо обозначат начало новой эры либо гибель всего, за что мы боролись.
Nos próximos dias nós vamos ver o começo de uma nova idade... ou a morte de tudo por que temos trabalhado.
Битва за Бельгию началась всего через несколько дней,..
" A Batalha das Ardenas começou poucos dias mais tarde,
Выжившим запасов хватит всего на несколько дней.
Os sobreviventes ficariam sem mantimentos dentro de poucos dias.
Всего лишь несколько дней.
São só uns dias.
Я знаю, что мы познакомились с тобой всего лишь несколько дней назад.
Sei que acabámos de nos conhecer, mas tenho de dizer-te uma coisa.
Ей надо несколько дней оправиться от всего этого.
Ela precisa de uns dias para se recuperar
Мы почти незнакомы, вы пробудете здесь всего несколько дней.
Está aqui apenas por alguns dias.
Вы шесть лет не смогли выбрать имя себе, а всего за несколько дней назвали Призрака.
Em 6 anos, não escolheu um nome para si próprio, mas deu um nome para Fantome em poucos dias.
Всего на несколько дней.
E só por uns dias.
Ну-с, всего через несколько дней трон вернётся на свое законное место.
Bem, em alguns poucos dias ele vai voltar a quem ele pertence.
Бомбекс был не моим. Мне нужно заложить кольцо. Всего на несколько дней.
Quero-te perguntar, tu sabes... se me o podes devolver.
всего несколько минут 37
всего несколько часов 16
всего несколько вопросов 24
несколько дней спустя 26
несколько дней назад 129
несколько дней 166
дней спустя 32
дней в неделю 169
дней и 42
дней в году 47
всего несколько часов 16
всего несколько вопросов 24
несколько дней спустя 26
несколько дней назад 129
несколько дней 166
дней спустя 32
дней в неделю 169
дней и 42
дней в году 47
дней 2500
дней назад 261
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
дней назад 261
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего на 52
всего понемногу 65
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30