English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы были замужем

Вы были замужем tradutor Português

55 parallel translation
Если бы вы были замужем, меня бы это не остановило.
Eu não teria preconceitos se você fosse casada.
Долго вы были замужем?
- Quanto tempo esteve casada?
- Вы были замужем?
Já foi casada?
Вы были замужем за Рексом Ван Де Кампом?
Foi casada com Rex Van de Kamp?
- Потому что вы были замужем...
- Porque casou com um homem...
- Вы были замужем?
- Foi uma mulher casada? - Sim.
Вы были замужем?
Foste casada?
ѕростите за неудобный вопрос, миссис Ёнтрем, но вы были замужем за обоими этими джентльменами.
Desculpe arrastá-la para isto, Mrs. Antrem, mas foi casada com ambos os cavalheiros.
Как долго вы были замужем?
Quanto tempo esteve casada?
- Вы были замужем, верно?
- Foi casada, correcto?
Нет, я имею в виду знать, что человек, за которым Вы были замужем, женится теперь на другой.
Não, quero dizer... Saber que a pessoa com quem esteve casada vai casar com outra pessoa.
Вы были замужем?
- Já foi casada?
Луи, вы спросили меня, "Вы были замужем?"
Me perguntou se eu já havia me casado.
Вы были замужем пять раз.
Já foi casada cinco vezes.
Вы были замужем?
- Já foste casada?
Вы были замужем за Чаком Трейнором?
Foste casada a Chuck Traynor?
Если вы были замужем, вы поймете, о чем я.
Se fosse casada, ia perceber do que estou a falar.
В то время вы были замужем за другим человеком.
Na época, era casada com outro homem.
Вы были замужем?
Já foste casada?
Вы были замужем все это время?
Esteve casada esse tempo todo?
Простите за любопытство, но сколько лет вы были замужем?
Eu... Eu não quero intrometer-me, - mas quanto tempo estivestes casada?
Я не знал, что вы были замужем.
Não sabia que eram casados.
Она рассказывала, вы вроде замужем были когда-то, верно?
Disse que já foste casada.
Тогда, любили ли вы его в то время, когда уже были замужем за мсье Грандфором?
Estava apaixonada por ele, quando se casou com o Sr. Grandfort?
- Значит, вы замужем никогда не были?
Nunca. Que estou a dizer? Sim, fi-lo.
- Вы несколько раз были замужем.
- Casou-se várias vezes. - Quatro!
но было слишком поздно, мадам Лейк. Вы уже были замужем.
Mas foi demasiado tarde, pois já estavam casados.
Вы когда-нибудь были замужем, Тери?
Já alguma vez foi casada, Terri?
- Итак, вы никогда не были замужем?
Então, nunca foi casada? Uma vez.
- Вы сами были замужем?
- alguma vez foi casada?
Разве вы не были замужем за тем парнем с татуировками, которого забрали в наручниках?
Não foi casada com o tipo tatuado que foi preso?
Были ли вы когда-нибудь замужем, Виктория?
Já foi casada, Victoria?
- Вы когда-нибудь были замужем?
- Já foi casada?
Вы были друг у друга уже тогда, когда Эми была еще замужем.
Então... vocês os dois começaram a andar juntos ainda a Amy estava casada, não foi? Queres... falar um pouco sobre isso, Jake?
Вы же не были замужем до этого, не так ли?
Nunca foi casada antes, pois não?
Итак, вы никогда не были замужем?
Nunca foste casada?
Вы уже были замужем?
Já foi casada?
Вы когда-нибудь были замужем?
- Já foi casada?
Вы бы тоже подали иск, если были бы замужем за Доком.
Também pensava, se fosse casada com o Doc.
Вы еще были замужем за Дэвидом Кларком, когда он начал работать на моего отца, верно?
Mas ainda estava casada com o David Clarke, quando ele foi trabalhar para o meu pai, não foi?
Удивительно, вы ведь были за ним замужем.
Surpreendente, tendo em conta que se casou com ele.
Вы же были замужем за ним. Как вы можете его не помнить?
Era casada com ele, como pode não se lembrar da cara dele?
Были вы замужем?
Você era casada?
О. Я слышал женщина в кондитерской говорила, что вы сделали это тайно потому что вы уже были замужем... за Иисусом.
Oh. Ouvi uma senhora na loja de doces a dizer que vocês iam fazer tudo muito às escondidas porque já esteve casada. Com Jesus.
Вы никогда не были замужем.
- E que nunca casaria.
По решению округа Колумбия, вы никогда не были замужем за Томом Кином.
Para o Distrito de Columbia, nunca foste casada com o Thomas Keen.
Вы уже были замужем.
Já foi casada.
Вы просто обязаны были быть замужем за Кейбом.
Tinhas de ser para casar com o Cabe.
Его должны были зачать во время съемок "Полного уничтожения", что очень неудобно, так как тогда вы уже были замужем за Броком.
- Ele teria sido concebido durante as filmagens de "Duro de Matar", o que é inconveniente, uma vez que já estava casada com o Brock.
Насколько я поняла, вы уже были замужем?
Ora bem... Ao que sei, já foi casada?
Так вы никогда не были замужем, норма Луиза?
Nunca foste casada, Norma Louise?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]