Вы были tradutor Português
14,949 parallel translation
Вы были преданным учеником Чародея всю свою жизнь.
Foi um aprendiz devoto ao Feiticeiro toda a sua vida.
Сколько вы были вместе?
Quanto tempo ficaram juntos?
- Лори, вы были в курсе?
- Laurie, sabia?
Я мог бы приехать, чтобы увидеть Тома, вы были бы на каком-то богом забытом семейном отдыхе.
Eu podia ter vindo ver o Tom, e tu podias estar em alguma reunião chata de família.
Вы были партнерами.
Eram sócios.
Вы были когда-нибудь присяжным?
Já fizeram parte de um júri?
Где вы были, пока я это делал?
Onde estavam vocês então?
Той ночью вы были дома?
A senhora estava em casa naquela noite?
Вы были просто немного больше... энтузиазмом, чем большинство.
Tu só ficaste mais... entusiasmado do que a maioria.
Вы были бичом к ним, Бернард.
Tens sido uma praga para eles, Bernard.
Вы были на вершине монумента Вашингтона?
Já teve no topo do monumento de Washington?
Вы были бы замечательным президентом.
Você seria uma grande Presidente.
Вы были великолепны!
Foste óptima!
Вы были в нее влюблены.
Você estava apaixonado por ela.
Этот дом находится в квартале от той квартиры, где вы были сегодня.
A casa fica muito perto do prédio que socorreram hoje.
Но вы были правы.
Mas... mas você tinha razão.
Вы были связаны с ней, как только она появилась на сцене Нэшнл-Сити.
- Foi associada a ela desde que ela surgiu em National City.
И вы были ее критиком, и дилетантом а некоторые зовут вас друзьями.
Foi uma crítica, uma "cheerleader", e alguns dizem que vocês são amigas.
Знали ли вы, что Хэнк Хэнкшоу был олицитворением инопланетного преступника, когда вы были приняты на работу в DEO?
Sabia que o Hank Henshaw estava a ser representado por um criminoso extraterrestre quando foi recrutada?
Вы были более пунктуальны когда были дронами.
Vocês eram mais pontuais quando eram "drones".
Я просто... Я просто пытаюсь сказать спасибо вам за то, что вы были лучшим наставником и другом.
Estou, apenas, a tentar... agradecer-lhe por ser uma incrível mentora e amiga.
Она была в Секретной Разведывательной Службе, Вы были в ЦРУ.
Ela foi da MI6, és da CIA.
Где вы были в пятницу ночью?
Onde estavas na sexta à noite?
Да, конечно, только это были не вы.
Claro, mas aquela não eras tu.
Вы всё это время были правы.
Estava certa, eu não aceitei.
Вы не были за этими стенами, а мы были.
Não estiveram ali fora, nós estivemos.
И вы должны были быть лучше, чем это.
E vocês deviam ser melhores que isso.
Если вы должны были объявить ваше человечество к миру, что вы бы себе приветствовать вас?
Se fosses proclamar a tua humanidade ao mundo, como achas que serias recebido?
Столько людей были в Овальном кабинете, единственном офисе в мире, где вы поднимаете трубку, а через 10 минут двигаются горы.
O número de pessoas que já teve a Sala Oval, o único escritório no mundo onde pegas no telefone e 10 minutos depois, uma montanha move-se.
Может, у вас были комнаты в отелях, кладовки в Белом Доме, ваши тайные дома в Вермонте, о которых, как вы думали, никто не знает.
Podes ter tido os teus quartos de hotéis baratos os armários da Casa Branca e as casas secretas em Vermont que achavas que mais ninguém sabia.
О, вы там уже были.
Já lá esteve.
Поверить не могу, что вы здесь никогда не были.
Não acredito que nunca aqui esteve.
Да, в каких отношениях вы с ним были?
Sim, qual é a sua relação com ele?
Вы уже должны были выйти, я волновался.
Já devias estar lá fora. Estava preocupado.
Вы же были на том вечере, да?
Estava lá, não estava?
Знаю, что вы видели, сестры Омер прошлой ночью были возвращены из Саудовской Аравии.
Sei que viu que as irmãs Omer que foram devolvidas ontem à noite pela Arábia Saudita.
Но вы, дамочки, должны были думать головой.
Mas quanto a vocês, meninas, já deviam saber disso.
Вы когда-нибудь были в Бразилии?
Alguma vez esteve no Brasil?
Вы были так счастливы.
Vocês eram felizes.
Мы с мамой были утром в магазине, и слышали как кто-то говорил, что вы, типа, приводили людей в свой дом, спасая от торнадо. Типа помогали.
Eu e a minha mãe estávamos no supermercado esta manhã, e ouvimos alguém dizer que vocês, tipo, trouxeram pessoas para vossa casa por causa do tornado, para as ajudar.
Когда вы здесь были в последний раз?
Quando foi a última vez que cá estiveram?
Единственное, за что вы чувствуете свою вину, так за то, что вас оболванило существо, на которое вы, по идее, должны были охотится.
A única coisa da qual é culpada é ter sido enganada pela mesma criatura que deveria estar a perseguir.
Жаль, что вы должны были выяснить это таким образом.
Lamento que tenhas descoberto desta forma.
Вчера вы, люди, были готовы повесить её
Ontem estavam pronto para a mandar para a prisão.
Это были не вы.
Aqueles não eram vocês.
Джон Джонз - ранен, ресурсы DEO были истощены после побега заключенных, и даже если они не истощены, ни один человек не может выйти отсюда.
O teu ajudante, J'onn J'onzz, está ferido, os recursos do DOE foram esgotados por causa da fuga dos prisioneiros, e mesmo que não tivessem sido, nenhum ser humano poderia ir lá.
Да, ведь вы двое были так близки.
Sim, porque tu e ela eram muito próximos.
Но вы же должны были...
Devem ter...
Он хотел чтобы ты вернулся. Хотел, чтоб вы с братом были вместе.
Ele queria-o aqui de volta, ao lado do seu irmão.
А вы с ним, похоже, не просто друзьями были?
Vocês os dois sempre foram amigos especiais, não é?
Я никогда не забуду, как вы защищали меня, были на моей стороне в то ужасное время.
Nunca esqueci do modo como me defendeu, brigou por mim durante aquela época horrível.
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были друзьями 38
вы были счастливы 16
вы были очень близки 20
вы были заняты 23
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были друзьями 38
вы были счастливы 16
вы были очень близки 20