English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы были когда

Вы были когда tradutor Português

1,448 parallel translation
Вы все были там, когда стреляли в Донни, да?
Estavam todos com o Donny quando ele levou um tiro, não foi?
Я знаю, что Вы были не в курсе, поскольку Вы показали неподдельное удивление, когда были обвинены.
Sei que não sabia, porque mostrou verdadeira surpresa quando foi acusado.
Расскажи нам о самых приятных моментах, когда вы были вместе.
Fale-nos do momento mais feliz que tiveram juntas.
А где именно вы были, когда спорили об этом?
E onde estavam exactamente quando tiveram essa discussão?
- Были ли вы рассержены, когда узнали что это розыгрыш?
- Ficaram zangados quando souberam que era mentira?
Когда вы были здесь?
Enquanto estavas aqui?
Единственный раз, когда он врал, это было.. совершенно очевидно. Вы должны были это видеть.
A única vez que mentiu, foi... completamente evidente, devias ter visto.
Когда вы были в машине...
Quando estavam no carro...
Когда вы не были вместе... Я пытался.
Naquela altura em que vocês acabaram...
Вы были в доках, когда Уэйкфилд...
Estava na marina quando o Wakefield...
Слушайте, вы когда-нибудь были на спальной вечеринке?
Já algum de vocês estive num retiro?
Поторопись. Я хочу, чтобы мы все там были, когда наш Шейн выйдет из комы.
Quero-nos todos lá quando despertarem o Shane do seu coma.
Вы когда-нибудь были в Карпантре?
Já alguma vez estivestes em Carpentras?
Вы уверены, что не видели его, когда были за сценой?
Tem a certeza que não o viu quando estava naquele corredor das traseiras?
Вы были пьяны, когда убили Мэри Бет?
Estou apenas sob muito stress. Compreendo.
Но если что-то случилось, когда вы были пьяны, то у вас была ограниченная дееспособность.
Não a matou. Mas se aconteceu alguma coisa enquanto estava bêbado, significa que tinha as capacidades diminuídas.
Вы когда-нибудь были женаты, детектив Уолш?
Já foi casado, Detective Walsh?
Проводите целый день, пересматривая видео тех времён когда вы ещё не были настолько отвратительным, что на вас даже смотреть страшно.
Passe o dia a ver vídeos da família de quando ainda não era tão repugnante.
Когда вы были маленьким, отец не пытался внимание вашей матери?
O seu pai era competitivo consigo quando era pequeno e não gostava que a sua mãe lhe desse muita atenção?
Вы и мой папа... У вас когда-нибудь были романтические отношения?
A senhora e o meu pai... tiveram alguma vez um relacionamento romântico?
Вы же не были там, когда...?
Não estava lá quando...
Когда вы были младше.
Credo.
И мои отчеты не приближают вас ближе, чем вы были, когда их глаза впервые встретились.
E os meus relatórios dizem que não está mais próximo de o apanhar do que estava quando eles se viram pela primeira vez.
Я знаю. На самом деле, мне показалось, что вы, ребята, были чересчур на взводе, когда я вошел сюда.
Eu sei, na verdade senti-vos demasiado empolgados em ver-me quando eu cheguei.
Последний раз, когда я о вас слышал, вы были друзьями.
Da última vez eram só amigos.
Вы когда-нибудь были в квартире, А ещё он ответил слишком быстро, и тон голоса изменился - он стал выше. - в которой Конни жила вместе с мужем?
E alguma vez visitou o apartamento que a Connie partilhava com o marido?
Где вы были, когда это произошло?
Onde estavas quando isto aconteceu?
Где были вы, когда были ей нужны?
Onde é que estavam, quando ela precisou de vocês?
Офицер Финн, покажите местонахождение подозреваемого и где были Вы, когда началась стрельба.
Agente Finn, pode indicar a posição do suspeito e onde estava quando disparou?
Но необходимо, чтобы вы были здесь, когда позвонят похитители.
Mas você precisa de estar aqui quando os raptores ligarem.
Вы когда-нибудь были в Сомали?
Alguma vez esteve na Somália?
Когда вы были женаты он делал такие вещи часто?
Quando eram casados, ele fazia isso com frequência.
Когда я узнал, что это вы с Лили, что вы снова вместе и собираетесь пожениться, наверное, я надеялся, что выяснится, что вы отдали меня, потому что не были к этому готовы, а не потому, что не любили друг друга.
Quando descobri que eram você e a Lily, que estavam juntos de novo e iam casarem-se... Pensei que tinham desistido de mim porque não estavam preparados. - Não porque não se amavam.
Вы когда-нибудь были в Садбери?
Já alguma vez foram à Sudbury?
вы там были, когда это случилось?
Estava cá quando isto aconteceu?
Я только говорю вам, раз уж вы были так добры снова поднять эту тему, что уверена, что мой племянник Генри может быть спокоен, когда придет его время унаследовать Донуэлл.
Estou lhe dizendo somente, como foi amável em expor o assunto novamente. Acredito que meu sobrinho Henry está seguro quanto a herdar Donwell.
Вы были на вечеринке в ту ночь, когда Меган убили, правильно?
Não acredito nisto. Estava na festa quando a Meg foi morta, certo?
Вы были за дорожками в ночь, когда убили Рональда?
Foi à parte detrás das pistas na noite em que o Ronald foi morto?
Вы были единственной ниточкой, связываеющей его с миром, когда он работал под прикрытием.
Era o seu único meio de contacto com o mundo exterior quando ele estava infiltrado.
Вы были в галерее в ту ночь, когда Джереми встречался с Финком насчет картины
Esteve na galeria na noite em que o Jeremy confrontou o Fink sobre o quadro.
Когда вы были здесь в последний раз? Две недели назад?
Na última vez que esteve aqui, quando foi?
√ де вы были, когда произошел пожар, " олт?
Onde estava quando o incêndio ocorreu?
Вы говорите о них... По моему разумению, еще в 1997 году, когда Вы были вице-президентом, генеральный директор "Энрон", Кен Лей принял участие в обсуждении с вами, в Белом Доме, о содействии в развитии такого рода политики, этой торговой махинации.
Fala sobre eles, é do meu entendimento que em 1997, quando eras vice-presidente, o CEO da Enron, Ken Lay, esteve envolvido em discussões contigo na Casa Branca sobre a ajudar a desenvolver este tipo de política, este esquema de comércio.
Они были двумя главными производителями, когда вы были моего возвраста
Eles eram os dois principais fabricantes, se você é a minha idade, quando você estava crescendo.
Я выигрывал дела, когда вы еще были в нижней лиге.
Eu estava a ganhar casos quando vocês ainda estavam a aprender.
Я пытаюсь сделать вас более красивыми, чем когда вы были живы а что делаете вы?
Visto-vos. Tento pór-vos mais bonitos do que quando estavam vivos. E o que fazem vocês?
Когда вы с Эс Джеем были в машине, ты что сделал с подушкой?
Quando você e o S.J. estavam naquele acidente de carro, o que você fez com que o air bag? - Parei.
Когда вы были в Косово, я тоже была в Косово.
Puxa, quando esteve no Kosovo, eu estive no Kosovo.
Мэм, вы когда-нибудь были в Европе?
A senhora, já esteve na Europa?
У Вас были проблемы с реабили - тацией, когда Вы вернулись домой?
Teve problemas de adaptação quando regressou a casa?
Лемми, где вы были, когда слушали это "старье"? Первыми я услышал Битлз, еще до того, как они выпустили свой первый альбом.
Eu vi os Beatles antes de eles terem gravado um disco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]