Вы были близки tradutor Português
365 parallel translation
Мисс Шмидт, вы были близки с Лаймом?
Sra. Schmidt, tinha uma relação íntima com o Lime, não tinha?
Вы были близки с Луизой?
Era muito chegado à Louise?
( Авигдор ) Вы были близки друг другу?
Eram muito chegados?
Также он сказал, что вы были близки с миссис Дикинсон.
Também nos disse que o senhor e a Sra. Dickinson pareciam chegados.
Вы были близки с Вашим опекуном?
Era muito chegada ao seu tutor?
- Насколько Вы были близки к цели?
- Esteve perto disso?
Полагаю, вы были близки.
Ele está-me a puxar!
Баффи сказала, вы были близки.
A Buffy disse que vocês eram chegados.
Возможно, если бы у вас была семья, с которой вы были близки, вы бы почувствовали небольшую разницу.
Talvez se tivesse uma família próxima, teria feito diferente.
Вы были близки?
Vocês já tiveram contato físico?
Я помню, как вы были близки.
Sei que eram muito chegados...
Даже в раннем детстве вы были близки так, как я ни с кем в жизни.
Mesmo quando eram pequenas, tinham uma ligação que nunca tive com ninguém.
Вы были так близки со своей матерью. Когда все закончится, тебе нужно взять недельный отпуск.
E agora que terminou, devia tirar uma semana de folga.
Вы наверное были очень близки со своим братом.
Você e o seu irmão devem dar-se muito bem.
Простите за вмешательство, но близки ли вы были с Максом?
Desculpe por me intrometer numa altura destas, mas era muito chegada ao Max?
- Вы, должно быть, были очень близки.
Devia ser muito chegado a ele. Era, sim.
Пятьдесят лет назад вы были столь близки к своей мечте.
Há cinquenta anos, por cinco minutos, ficou a esta distância.
А вы с сестрой были близки?
Você e a sua irmã continuaram próximas?
Вы были близки.
Tu próprio o disseste.
Вы были близки?
- Eram muito chegadas?
Мы были очень близки, вы и я.
Nós éramos muito íntimos.
Вы с ним были близки?
Gostas muito dele, não gostas?
Я знаю, что вы были довольно близки. Почему ты так говоришь?
Depois de as devolver à parteleira, você pegou em Ruffles.
Я не знала что вы были так близки.
Não sabia que eram tão chegadas.
Ещё я слышал, из как мне казалось надёжного источника, что вы с Россом были близки.
Já me hão dito que nos encontraríamos. Sabe que meu avô esteve em Oz por 40 anos e a última metade a passou em confinamento.
Вы не были с ней так близки как я.
Não tinha tanta intimidade com ela como eu.
Я знаю, что вы не были с ней близки.
Sei do problema das duas... não eram muito próximas.
Я уверен, вы двое были очень близки, но она - персонаж на голопалубе.
Estou seguro que vocês eram muito unidos, mas é um personagem do holodeck.
Почему ты не сказала мне, что вы были настолько близки?
Pelo menos, ele ainda estava falar comigo... Por que não me disse que eram tão íntimos?
Вы были очень близки к лжесвидейтельству в показаниях Клейполу.
Estão muito perto do perjúrio no depoimento do Claypool.
Клариса, вы были так близки к разгадке.
Clarice, você esteve muito quente.
Вы с ней не были близки?
Tem relações sexuais com ela?
Вы, наверное, тоже были близки.
- Como era ele?
Три приемные семьи за три года, пулевое ранение, самоубийство опекунши. Насколько я понимаю, вы с ней были близки.
3 casas de acolhimento em 3 anos um disparo, o suicídio de uma mãe acolhedora.
Вы ведь были... близки.
Ela era próxima de ti.
Вы были близкИ?
Eram próximos?
Не знал, что вы с Россом были так близки.
Não sabia que tu e o Ross eram tão chegados.
- Вы помните, как близки мы были.
- Lembras-te como éramos amigos.
Вы всегда были слишком близки к Бартлету.
Sempre foi muito próximo do Bartlet.
Вы были очень близки.
Talvez demasiado.
Вы были с ней очень близки?
Eram muito íntimos?
Вы с мисс Гозен были близки?
Você conhecia bem Gosen?
Разве вы никогда не были так близки к открытию что бы сделать все ради него?
Nunca esteve prestes a fazer uma descoberta, que o levaria a fazer quase tudo para consegui-la?
Я знаю, что это трудно, потому что вы были так близки... Но ты уверена, что действительно знаешь его?
Sei que é difícil, porque eras muito íntima dele... mas, tens a certeza que realmente o conheces?
Я знаю, что вы двое были близки, поэтому мы пришли задать тебе пару вопросов, но тебя не было. — Что?
Sabíamos que vocês eram próximos então viemos fazer-te algumas perguntas mas tinhas saído da escola.
Вы с дедом были очень близки, верно?
Você era muito chegado ao seu Avô, não é?
Вы что, поссорились? Мы с твоим отцом не были близки уже очень давно...
O teu pai e eu já há muito tempo que não estamos juntos.
Я знаю, парни, вы были так близки...
Sei que vocês eram próximos.
Вы всегда были очень близки.
Vocês os dois eram tão unidos.
Но вы были эмоционально близки.
Mas eram íntimos emocionalmente?
Значит, вы и доктор Колльер были очень близки.
A Ellen e o Dr. Collier eram muito próximos. A Ellen amava-o.
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были женаты 39
вы были в 16
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16
вы были так добры 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были женаты 39
вы были в 16
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16
вы были так добры 18
вы были друзьями 38
вы были очень близки 20
вы были правы 671
вы были так добры ко мне 18
вы были пьяны 21
вы были замужем 17
вы были великолепны 63
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23
вы были очень близки 20
вы были правы 671
вы были так добры ко мне 18
вы были пьяны 21
вы были замужем 17
вы были великолепны 63
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23