English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы были счастливы

Вы были счастливы tradutor Português

125 parallel translation
Я вас очень люблю и хочу, чтобы вы были счастливы.
Amo-a tanto a ponto de só a querer ver feliz!
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
Esqueçam as preocupaçőes.
Я хочу, чтобы вы были счастливы!
Quero que seja feliz aqui.
Вам было сорок или пятьдесят лет. И вы были счастливы.
Você tinha uns 40 ou 50 anos... e era feliz.
Вам было пятьдесят лет и вы были счастливы.
Você tinha 50 anos... e era feliz.
Вы были счастливы.
Eram felizes.
- Он хочет, чтобы вы были счастливы.
- Ele só quer vê-la feliz.
Просто хочу, чтобы вы были счастливы.
Eu só quero que tu e o Johnny sejam felizes.
Если вы были счастливы, хотя бы думая обо мне, я пойму, если ты и дети скажете "нет".
Se estivesse sequer feliz em me levar em consideração, faria o favor de te dizer a ti e às crianças que não.
ѕодумайте, насколько вы были счастливы до сих пор,'от €, если жизнь к вам не была хороша, что по нынешним обсто € тельствам более веро € тно, считайте, что так долго продолжатьс € не будет,
Considere a sorte que tem tido por uma vida tão boa. Pelo contrário, se a sua vida não foi tão boa, que considerando as suas circunstâncias actuais é o mais provável, considere que a sua sorte é que terminará em breve.
Альберт душу продаст для того, чтобы Вы были счастливы.
O homem venderia a alma para a fazer feliz!
Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо.
A minha única missão é ver que estás feliz, que corre tudo bem contigo.
И вы были счастливы?
Uma outra pergunta importante.
Вы были счастливы с ним?
Nunca foi feliz com ele?
- Вы были счастливы?
- Não. - Foi feliz?
Я приложу все силы и возможности, чтобы вы были счастливы... и хорошо приняты в Вомсли Вэйле.
Vou dedicar-me à satisfação da sua felicidade e bem-estar e bem recebida em Warmsley Vale.
Послушай, она любила тебя! Вы были счастливы!
Ouve, ela amava-te.
Вы были счастливы. Что мне было делать?
Estáveis felizes juntos, o que eu devia fazer?
Я хочу, чтобы вы были счастливы, и сделали счастливым меня.
Só quero que sejas feliz. E que me faças feliz.
Вы были счастливы, а Сэм?
Tu vais ficar feliz, mas o Sam?
Знаете, я думаю, что... всю свою жизнь она очень хорошо чувствовала вас, что было у вас на душе, о чем вы думали, и что она может сделать, чтобы вы были счастливы.
Eu julgo que toda a vida ela esteve muito consciente de si e de como se sente e pensa, e como o pode fazer feliz.
Похоже, вы были счастливы вместе.
- Pareciam felizes juntos.
Вашему мужу нужны только вы. И он соврал, чтобы вы были счастливы.
O seu marido, que só a quer a si, mentiu para que você pudesse ser feliz.
Минуту назад вы были счастливы, что он мертв, а теперь не хотите говорить мне ничего?
- Porquê? Há um segundo atrás estava contente por ele estar morto. Agora não me quer dizer nada?
Я просто хочу, чтобы вы были счастливы.
Blair. Basta que a menina seja feliz.
Хорошо. Ник, когда Жанин была с тобой раньше, Вы были счастливы.
Muito bem, Nick, quando a Janine esteve consigo, há pouco, ficou feliz.
Были ли вы и покойная миссис де Винтер совершенно счастливы?
A relação entre o senhor e a Sra. de Winter era perfeitamente feliz?
Были ли вы и покойная миссис де Винтер совершенно счастливы?
A relação entre o senhor e a Sra. De Winter era perfeitamente feliz?
Мы лишь хотим, чтобы вы были довольны и счастливы.
Só desejamos que se sintam felizes e confortáveis.
Всем сказала, что вы пошли к своему дантисту. Клиенты были счастливы.
Posso sempre contar consigo em sarilhos.
Не могу передать, как мы с м-с Стинсма были счастливы узнать, что вы выздоравливаете.
Não sei dizer como a Sra. Steensma e eu ficámos felizes... por sabermos que está bem e a recuperar.
Вы были бы счастливы, если бы они остались?
Sentir-se-ia mais feliz se ficassem?
И никогда не видел, чтобы вы были так счастливы как счастливы, когда вы вместе.
Nunca vos vi tão felizes...
И, знаешь, сынок самое главное, чтобы вы с мамой были счастливы.
Sabes que o importante é que tu e a tua mãe sejam felizes.
Мне не нравилось, что вы были счастливы лишь тем, что у вас есть.
Eu não gostava de ver você se contentando com pouco.
Он и тогда бы вас тяготил, если бы вы были так же обездолены, как теперь вы счастливы.
Seria de esperar que as penas vos fossem pesadas como o são as venturas.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Tomámos a nossa decisão. Casámos e estamos felizes. Se não veio aqui para celebrar, então vá para casa, porque não a quero aqui.
Вы были счастливы!
Tiveste bons momentos.
Мы здесь были счастливы. У верена, вы тоже будете. - Нам очень понравился дом.
Como disse, fomos muito felizes aqui e tenho certeza que também serão.
Уверен, что вы не были счастливы, когда узнали, что ваш бывший муж издает книгу.
Não ficou feliz pelo seu ex-marido ir publicar um livro, pois não?
Я хочу, чтобы вы обе были счастливы.
tento satisfazer as duas.
Вы не были счастливы с ней
Não eras feliz com ela.
Вы были искренне счастливы.
Sentiu-se realmente feliz.
Я хотела бы, чтобы вы оба были счастливы.
Só desejo que sejam felizes. É só isso que tenho a dizer.
Я считаю, что вы профи, и мы были бы счастливы вас взять.
Gostei muito de si e seria óptimo tê-lo aqui.
- Вы говорили, что были счастливы.
- Você disse que era feliz. - Quem é feliz?
И чтобы вы с Джимми были счастливы.
E que tu e o Jimmy tenham uma vida maravilhosa juntos.
Вы не представляете, как красива была Мишель. Как они были счастливы.
Não sabes como a Michelle era linda ou como eram felizes juntos.
Разве вы не были бы счастливы?
O senhor não seria feliz?
Мы были счастливы в Дхармавилле, пока вы не появились.
Éramos felizes na vila da Dharma. Até vocês aparecerem.
Уверен, что вы были бы счастливы. Видеть его в своей гостиной каждый день с 3-х до 4-х часов дня... в шоу на местном телеканале. а?
Aposto que o gostavam de ver na vossa sala de estar das 15h ás 16h.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]