Вы были заняты tradutor Português
97 parallel translation
Вы были заняты Марсом.
Você disse que eles vieram de Marte.
А вы были заняты, смеясь и флиртуя как шлюха с этим Рэнквистом.
E tu estavas muito ocupada a rir e a provocar como uma puta esse tal Renquist...
- Да, но вы были заняты. А потом вас не было в городе, а потом...
Sim, tentei, mas estava indisponível, e depois ausente da cidade e...
Я знаю как вы были заняты.
Sei o quanto tem estado envolvido.
- Вы были заняты.
- Parece que tem andado ocupado.
У вас был тяжелый день, вы были заняты'ростом'. Но и я тоже, вот почему я ничего не сказала.
Teve um dia difícil, esteve ocupada a ultrapassar o problema, mas eu também, e foi por isso que eu não disse nada.
Отлично, пока вы были заняты, у меня чуть сердечный приступ не случился.
Que giro, enquanto vocês os dois têm andado ocupados eu tenho andado a praticar a minha paragem cardíaca.
Таким образом, майор, в то время как вы были заняты своей игрой "Кто из нас двоих - курица",
Esperem. Então, Major, enquanto estava a fazer as suas brincadeiras, o Chuck estava na carrinha do Bennett?
Кроме того, вы оставили жертву на виду у насильника, который учится с ней в одной школе, в то время как сами вы были заняты политическими последствиями этого расследования.
E deixou a vítima à mercê do atacante que anda com ela na escola, enquanto se preocupou com as implicações políticas desta investigação.
Вы были заняты, играя в счастливую семью?
Vocês estavam ocupados a brincar às famílias felizes?
- Чем же вы были заняты?
O que andastes a fazer?
- Вы были заняты, сэр.
- Anda muito ocupado, senhor.
Вы были заняты. Я понимаю
Estavam ocupadas, eu entendo.
Эй, выглядит как будто вы были заняты делом до нас, а?
Parece que se comprometeu antes de nós?
Что здесь происходит? Мистер Эймс, ваша секретарша сказала, что вы были заняты.
Sr. Ames, a sua secretária disse que você não estava disponível.
- Я полагала, вы были заняты.
- Devia estar ocupada.
Нет, я подозреваю, что вы были заняты чем-то другим.
Não, suponho que estavam concentrados noutras atividades.
Но вы были так заняты все эти дни.
Tem andado tão ocupada.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали.
Martha, enquanto estavas ocupada, enquanto estavam ocupados os dois, não sei onde, mas estavam algures. Enquanto estavam ocupados por um momento, a Missy aqui e eu tivemos uma conversinha.
Видите ли, эксперт по поджогам сказал, что Вы собрались и быстро уехали и я думал, что Вы были очень заняты писанием.
É que o investigador de fogos postos disse que saiu a correr, e eu pensei que estivesse ocupado a escrever.
Вы были очень заняты, майор.
Tem andado muito ocupado.
Так вы вдвоем были заняты? ..
Vocês andaram...?
Во имя Божье, что это? ! Вы, ребята, видимо были заняты и мы решили построить крепость.
Mas que diabos...?
Думал, что Вы были сильно заняты в последнее время.
Deve andar muito ocupada. Oh, não.
Но вы были слишком заняты человеком на луне.
Estava ocupado a ser uma vedeta. Eu estava lá.
Вы были слишком заняты, флиртуя с мисс Фут чтобы осознать, что вы делали из нас посмешище.
Estavas ocupado a flertar com a Menina Foote para perceberes que nos estavas a gozar.
Вы были так заняты, что-то там писали...
Visto estar ocupada com os seus escritos e tudo.
Может, если бы вы не были так заняты обратным педалированием, мистер Фолмер, вы бы смогли дать мне объяснение.
Se não estivesse tão ocupado a mudar de opinião, talvez conseguisse uma explicação.
Хорошо, что вы присоединились к нам. Мы были заняты.
- Que bom terem-se juntado a nós!
Но для человека, который обычно так наблюдателен, вы до странности мало помнили об игре. Мысли были заняты чем-то другим.
Mas para um homem tão observador, o senhor pouco se lembrava do seu jogo, o que sugere que pensava noutras coisas.
Вы были так заняты беспокойством друг о друге, что даже не заметили, как я всё провернул?
Estavam tão preocupados um com o outro, que se esqueceram de mim, não foi?
Ну, вы были слишком заняты, бегая повсюду в поисках людей.
Bem, vocês estavam muito ocupados correndo por aí, procurando pessoas.
И ты тоже Вы никогда бы не сдались так легко, если не были бы так заняты своими личными проблемами.
Não desistiria com tanta facilidade se não estivesse ocupado com os seus problemas pessoais.
Ваши рассказы полиции, что вы не убивали Гэри потому что были слишком заняты попытками украсть пять миллионов, принадлежащих государству... Возможно, не самый лучший ход.
A sua explicação aos polícias, de que não matou o Geary, porque estava ocupado a tentar roubar 5 milhões de dinheiro procurado pelo FBI, provavelmente não é a melhor jogada.
Вы должны были... И если бы вы не были так заняты заигрываниями | с пациентом, словно безумно влюбленный подросток, | то возможно, вы сделали бы все что нужно.
E se não estivesses tão ocupada a namoriscar com o paciente como uma adolescente que descobriu o amor, talvez o tivesses feito.
Вы были слишком заняты планами убить меня- -
Estavas demasiado ocupado a planear matar-me.
Я вас искала в комнате с пультом, - но вы, похоже, были заняты.
Procurei-vos na sala de controlo, mas pareciam ocupados.
Правда, вы были заняты.
Estava ocupado.
- Вы были так заняты,
- Porque estava muito ocupado e entornou-a por acidente.
Вы были так заняты, что забыли, какое сейчас время года?
Têm estado tão ocupados que se esqueceram que altura do ano é?
Послушайте, я прошу прощения за сегодняшнее утро, но я уверен, вы понимаете, насколько мы были заняты.
Ouça, peço desculpa por esta manhã, mas tenho a certeza que compreende o quão ocupados estivemos.
Нет, если вы были слишком заняты, тем, что не искали это.
Não se estivessem demasiado ocupados a não olhar para ela.
Вы были так заняты поисками квартиры, мы вас последние дни и не видели. Да.
Vocês têm andado tão atarefados à procura de apartamento, que mal vos temos visto nos últimos dias.
- Полагаю, вы были слишком заняты.
- Acha que estava muito ocupado. - Não!
Вы были слишком заняты, стараясь руководить, так ведь?
Porque tem estado demasiado ocupada a tentar conduzir.
Эй, секундочку.Вы же так сильно были заняты на работе что мы практически не видели друг друга, и теперь ты собираешься проторчать все выходные в лесу в полном одиночестве?
Espere. Estiveste no trabalho que quase não tínhamos tempo para nos ver. E agora vais passar o fim de semana na floresta?
В то время, как вы двое были заняты неординарным мышлением вы пропустили ординарный ответ.
Enquanto vocês os dois estavam ocupados a pensar extremamente à frente, esqueceram-se do que está perto.
- Кто-то убил мою жену, а вы были слишком заняты, обвиняя меня, чтобы поймать их.
- Alguém matou a minha mulher, e estava muito ocupada culpando-me para apanhá-los.
бабушка сказала, что вы, двое, были здесь чем-то заняты.
A Avó disse que vocês estavam aqui em cima a tramar alguma.
Сдается мне, вы были слишком заняты, пока она росла, и теперь обвиняете ее в том, что она слишком занята.
Parece que estava muito ocupada enquanto ela crescia, e agora está a culpa-a de estar sempre ocupada.
Э, нет, вы были слишком заняты примеряя чьи-то туфли.
Uh, não, você estava muito ocupado experimentando todos os outros sapatos.
вы были один 18
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были друзьями 38
вы были очень близки 20
вы были счастливы 16
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были друзьями 38
вы были очень близки 20
вы были счастливы 16
вы были так добры 18
вы были так добры ко мне 18
вы были пьяны 21
вы были правы 671
вы были близки 132
вы были великолепны 63
вы были замужем 17
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23
вы были так добры ко мне 18
вы были пьяны 21
вы были правы 671
вы были близки 132
вы были великолепны 63
вы были замужем 17
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23