English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Готовился

Готовился tradutor Português

261 parallel translation
Но вскоре я понял, что к чему. Как-то в субботу я готовился к вечернему наплыву посетителей.
Recordo que aguardava a clientela de sábado.
Он был в клубе, готовился к экзаменам по теннису.
Ele estava no clube, a estudar para os exames... de ténis.
Мы забронировали билеты и сказали Джорджу, чтоб он готовился к встрече с племянницей.
Fizemos reservas para o comboio e liguei para o tio George, dizendo que ele receberia uma "sobrinha".
Милорд, как тяжко умирать тому, кто к смерти не готовился, не ждал!
E coisa horrenda morrer, quando os homens não estão preparados e não esperam por tal.
- Я всю жизнь готовился принимать такие решения.
Passei a vida a preparar-me para decisões como aquela.
Тем временем сам он к чему готовился? Спок?
- Enquanto se preparava para o quê?
Когда отец Меррин прибыл, Как он готовился?
Quando o Padre Merrin chegou, como se preparou?
Никто никогда так тщательно не готовился к чему-то.
Ninguém terá estado tão bem preparado para um acontecimento.
- Долго готовился?
Boa. lnventaste-a tu, essa piada?
Когда я готовился бежать, я думал, что ФБР собирается брать меня.
Quando preparava-me para fugir, pensei que o FBI estava quase perto.
Я готовился к этому дню.
O que eu fiz foi preparar-me para este dia.
Следующие две недели я готовился к разговору с Жанной.
Nos quinze dias que se seguiram, preparei aquilo que diria a Jeanne.
Готовился к юридическому экзамену.
A estudar.
Ты неделями готовился к этому выступлению.
Há semanas que ensaias para esta noite.
Два года я готовился к этой работе с лифтом.
Demorei dois anos a montar aquele trabalho do elevador.
Я слишком долго готовился к бою.
Trabalhei muito para essa oportunidade.
После того, как ты уехал в Америку, он пошел по твоим стопам, он готовился к турниру.
Depois de partires para a América, ele seguiu os teus passos, preparando-se para o torneio.
Знаешь, я всю жизнь готовился к службе в Звездном флоте, и во время первого же задания я умру.
Sabes, passei a minha vida inteira a preparar-me para entrar na Armada, e logo na minha primeira missão, vou morrer.
Возможно, готовился к свадьбе... с мисс де Бург.
Talvez os preparativos para o casamento... com Miss de Bourgh.
Но... я к ней готовился...
Mas foi isso que pratiquei.
Я... готовился к битве!
Estava a treinar para a batalha de hoje!
Целый год готовился к важнейшим региональным соревнованиям. Но за неделю до них он вывалил на меня это.
Um ano a treinar para a prova de ciclismo mais importante da região e, uma semana antes, ele arranja-me este encargo.
Он много готовился к ним.
Tinha andado a treinar muito.
Тем временем месье Поль Рено закончил приготовления и готовился вытащить тело бродяги, лежащее рядом в сарае с ножом в груди.
Entretanto, M. Paul Renauld havia cumprido a sua tarefa e preparava-se para retirar o corpo do vagabundo estendido no barracão com o abre-cartas cravado no coração.
Когда я был ребёнком, готовился к академии, я не спал до 4-5 часов утра, готовился.
Quando eu era um miúdo e estava a preparar-me para a academia... eu ficava acordado até às 4 ou 5 horas da manhã a estudar.
Как бы некто... готовился к этому делу?
Como é que alguém faria uma coisa destas?
Нет, но я готовился.
Não, mas tenho-me treinado.
Скажи Долену, чтобы готовился к прямому эфиру с Максом.
Fale ao Dohlen que Max entrará ao vivo.
И наконец, Джим Райан становиться лидером в забеге, к которому готовился еще со школы.
Aí está Jim Ryun a melhorar a sua posição. É a corrida que prepara desde os tempos de liceu.
Ты не готовился к полёту.
Você não está preparado para esta missão.
К чему он готовился, я не знаю.
Uma panqueca!
Ей нужно вернуться в Лондон, но я готовился к этому с самого начала.
Ela tem de voltar, mas estava preparado para isto.
Джерри, я готовился к этому моменту всю свою жизнь.
Jerry, preparei-me para este momento durante a vida inteira.
Я пытаюсь сказать, Сэр, что я чувствую, словно я готовился к участию в этой программе всю свою жизнь.
Quero dizer, sr, é que sinto como se tivesse treinado a vida inteira para isso
Я готовился две недели и сдал.
Estudei duas semanas e passei.
Помню, как я готовился поступать в Йель.
Lembro-me quando me preparei para Yale.
Любой. Я думал ты не готовился.
- Julguei que não fosses estudar.
-... когда готовился к экзамену по истории.
- Isso foi há um dia.
Ты готовился?
Estudaste para a prova?
Возможно, у вас больше опыта, но я долго к этому готовился и знаю, что делаю.
Pode ter mais experiência, mas há muito que me preparo para isto e sei o que estou a fazer.
разве ты не готовился к продаже нового продукта?
tu já estudaste o novo produto?
Наверху Джоб готовился подставить бухгалтера под пристальным вниманием отца.
Mais acima, o Gob preparava-se para incriminar o contabilista, sob o olhar auxiliador do pai.
Тем временем Джоб готовился к фокусу с захоронением заживо.
Entretanto, o Gob preparava-se para o truque de ser enterrado vivo.
В тюрьме Джордж старший готовился провести вечер с самой преданной своей поклонницей. В это время Синди Лайтбалун также готовилась.
Na prisão, o George Sr. preparava-se para uma noite com a sua admiradora, enquanto a Cindi Lightballoon também fazia as suas preparações.
И Майкл готовился к постройке дома.
E o Michael preparava-se para fazer uma casa.
Майкл готовился к заседанию правления Блут Кампани, где стоял вопрос, как поступить с размороженными средствами.
O Michael preparava-se para uma reunião com a Administração da Bluth... que decidiria o destino de uns fundos desbloqueados recentemente.
Послушайте, я годами готовился к этому.
Olhe, tenho andado a preparar-me para isto durante anos.
Да, на Земле, когда я готовился к этой миссии, я подумал, что есть вероятность того, что я задержусь здесь, так почему было бы не взять книгу, которая и читалась бы так же долго.
Lá na Terra, quando me estava a preparar para esta expedição, apercebi-me de que isto podia demorar, e calculei : "Porque não levar comigo um livro que demora a ler?"
И готовился к встрече с Доктором Франкенштейном или Безумным Ученым.
Esperava encontrar um Cientista Louco, ou o Dr. Frankenstein.
Видимо, готовился к самоубийству.
Tudo isso parece muito confuso.
Я всю жизнь к этому готовился.
Toda a vida treinei para isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]