Готовиться tradutor Português
695 parallel translation
Мы с Кристофером собираемся поужинать завтра. И поскольку я заранее взяла выходной, я подумала, что пора начинать готовиться.
O Christopher e eu, amanhã, vamos sair para jantar, e como antes tive dia de folga, pensei em adiantar serviço.
Мне пора готовиться.
Agora, é melhor ir arranjar-me.
Я думаю, мне пора готовиться к обеду.
Vou subir e preparar-me para o jantar.
Ну, Чак, располагайся. Мне пора готовиться.
Bom, Chuck, fique à vontade, tenho que preparar-me.
Стараюсь готовиться к экзаменам.
Ando a estudar para os exames.
Тебе пора готовиться.
Deverias estar te preparando.
Hачнем готовиться к бою уже во время жатвы.
Desse modo preparamo-nos para a batalha enquanto colhemos.
Надо поужинать и готовиться к финалу.
Tens que te preparar para as finais de amanhã.
- надо готовиться к худшему.
O coronel Dax pediu-me para vos dizer.
Нужно готовиться ко сну. Думайте о прекрасном.
Deve aprontar-se para dormir, pensar belas coisas.
Мисс Каломи, вы должны вернуться с нами в поселение и готовиться подняться на корабль.
Kalomi, terá de voltar para a povoação e preparar-se para o transporte para a nave.
Давай готовиться.
É melhor prepararmo-nos.
Дети, скорее, уже пора готовиться к Субботе. Поторопитесь.
Meninas, venham se trocar para o Sabá.
Вернёмся домой и будем готовиться.
Bernardo...
К приключениям не нужно готовиться.
Casos não precisam ser justificados.
Поговори с миссис Снайдер, прежде чем готовиться к свадьбе.
Eu não enviava convites para o casamento até ver a Sra. Snider.
Можете все готовиться к возвращению в Японию.
Preparem-se todos para ir para casa.
"Джефф Вуд чувствует себя лучше..." "И сейчас готовиться вновь влиться в общественную жизнь и снова метать ядра".
Jeff Wode está-se a sentir melhor... e agora está preparado para voltar à sociedade... e começar a sacudir o seu meio.
Нам только что было приказано заканчивать свою работу и готовиться к переброске в другое место.
Acabam de nos dizer que fechemos o buraco e nos preparemos para mover a sonda.
Стал готовиться к их следующему визиту.
Estou a tomar precauções para a próxima visita.
Разве ты не должен готовиться к суду?
Não deverias preparar-te para o julgamento?
Сейчас они должны готовиться к отгрузке.
Eles devem estar prontos para fazer uma transferência.
К чему готовиться-то?
Claro. Para quê?
Надо готовиться к Празднику.
Devíamos preparar-nos para o Festival.
Вы, ребята, тоже должны бы готовиться.
Comecem a preparar-se.
Но мы должны готовиться к худшему.
Mas temos de nos preparar para o pior.
А то, что ты должен готовиться к профессиональному турниру.
Não vás ainda para o Circuito Profissional.
- В полном беспорядке, совсем не равельный. - Уже пора готовиться.
Está na hora de te preparares.
Мы советуем Федерации покинуть Арканис или готовиться к последствиям.
Aconselhamos a Federação a deixar Archanis ou a preparar-se para enfrentar as consequências.
После произошедшего, полагаю, нам нужно готовиться к нападению чужаков, капитан.
Depois do que aconteceu, acho que devemos nos preparar para um ataque alienígena, Capitão.
Или инструкции, как нам готовиться к колонизации.
O manual de instruções para a nossa colonização.
Лили, тебе не пора готовиться к балу?
Lilli, não devias estar a arranjar-te para esta noite?
Если бы не занятия бегом, я бы сейчас спасался от пуль во Вьетнаме, вместо того, чтобы готовиться к Мюнхену.
Meu, se não fosse pela corrida, estaria a fugir de balas no Vietname em vez de treinar para Munique.
Я могу учиться, ходить на вечеринки, готовиться к родительскому собранию, и заставить маму гордится мной, пока мне не приходиться... - Баффи!
Consigo estudar e ir a festas, preparar a noite dos pais e professores e fazer com que a minha mãe se orgulhe de mim, desde que não tenha de...
Милая, ты должна готовиться ко сну.
Querida, devias estar a preparar-te para dormir.
Я не могу. У меня сегодня 2 свидания с ужинами, так что мне пора готовиться.
Não posso, tenho 2 jantares, então vou me preparar.
Извини, но нам надо готовиться к завтрашнему кейтерингу.
Desculpe, temos os preparativos para amanhã.
Я пойду готовиться к свиданию так что я "выдвигаюсь".
Vou preparar-me... ... para o meu encontro desta noite, ... por isso, "vou".
– Мне нужно готовиться к экзамену.
- Tenho de estudar trigonometria.
- Да. Готовиться к своему юбилею в честь принудительной отставки!
A celebração do meu aniversário com a reforma obrigatória.
Пора готовиться, я полагаю.
Está na hora de nos equiparmos.
И если ты забеременеешь, то можешь готовиться к свадьбе.
E se engravidar, então já pode casar com ele.
Пойду готовиться к делу.
Eu vou preparar o meu questionário.
А сейчас давайте готовиться.
Vamos preparar-nos.
Я могу готовиться в Бронзе.
Eu consigo estudar no Bronze.
Я еще даже не начала готовиться к экзаменам.
Ainda nem comecei a estudar para os exames.
Этот парень выглядит, как будто готовиться стать библиотекарем, а ты... Ну, ты - девочка.
Esse gajo parece que está fazendo audição para bibliotecário e tu... és uma miúda.
Надо готовиться к контрольной по алгебре.
- Estás com sorte.
Лучше будем готовиться к следующему году "? Могли бы расслабиться...
Eles ganharam
- Сирах, вам пора готовиться.
- Um momento.
Тебе нужно готовиться.
E os exames de admissão ao liceu?
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов ли я 23
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов ли я 23
готовка 50
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовность 66
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовность 66
готовь 25
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов спорить 112
готов поклясться 71
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов спорить 112
готов поклясться 71