И кто я tradutor Português
6,586 parallel translation
А я говорю, что существует множество мелочей и они случаются со мной и со всеми женщинами даже в нашем прогрессивном обществе. И когда кто-то, особенно мой парень, говорит, что я не права, хотя и не представляет себе мою жизнь, мне обидно.
Há muitas coisinhas subtis que me acontecem e a todas as mulheres, mesmo no nosso mundinho progressista, e, quando alguém, sobretudo o meu namorado, me diz que estou errada sem saber da minha experiência pessoal,
Я очень и очень это ценю, но, знаешь, если кто-то преследует меня и мою семью, я буду тем, кто заставит его прекратить.
Eu realmente agradeço-te por isso, mas se alguém vem atrás de mim e da minha família, sou o homem que vai apanhá-lo. Seeley Booth.
Да, и знаешь что, Знания Местности, я не знаю, кто сделал это с тобой или почему.
Sabes, Conhecimento Local, não sei quem é que te fez isto nem o porquê.
Я собираюсь выбраться отсюда и первым делом найти тех, кто поместил меня сюда,... и что бы они ни пытались совершить, я намерен... остановить их!
Vou sair daqui e encontrar quem me pôs aqui, e o que tentarem fazer, impedi-lo-ei.
И если они спросят, кто я,... скажи им, я прошёл долгий путь.
E se te perguntar quem sou, diz-lhe que tomei o caminho mais longo.
После того, как я вернулся, я понял, что не могу вернуть себя, Потому что не было того, кто бы мог помочь мне, Я вернулся домой и вырезал это из стены.
Depois de ter voltado, quando descobri que não havia ninguém para me entregar, voltei para casa para cortar isto da parede.
Я думаю о времени, что у меня осталось... и мне хочется сделать какой-то шаг, пока кто-нибудь не перережет мне горло, и я сделаю последний вдох.
Vejo esse tempo diante de mim e tenho vontade de fazer umas jogadas antes que o grande Pete cósmico corte-me a garganta e murmure o meu último suspiro.
И я жажду разделаться с тем, кто убил моих жену и сына.
Tal como eu quero espetar uma lamina no homem que massacrou a minha mulher e o meu filho.
И я жажду разделаться с тем, кто убил моих жену и сына.
Assim como eu quero enfiar uma lâmina nesse homem que matou a minha esposa e o meu filho.
Я знаю, кто вы и ваши друзья.
Sei quem tu e os teus amigos são.
Я буду продолжать выкручивать, пока не скажешь имя того, кто убил мать и сына.
Vou continuar a girar e a girar. Preciso do nome do homem que matou a mãe do rapaz. Toran!
Это было всего лишь раз, и тогда я даже не знала кто он.
Foi só uma vez, e nem sabia quem ele era quando aconteceu.
Я постучал в твою дверь и кто-то ее открыл.
Eu bati à tua porta e alguém a abriu.
Если кто и должен волноваться, то я.
Se alguém devia estar preocupado, sou eu.
Сегодня у нее свидание, с тем, кто ей действительно нравится, а я сижу здесь сложа руки, и все равно жду, позовет ли она меня к себе, когда вернется.
Bem, ela tem um encontro hoje à noite com alguém de que ela gosta mesmo, e eu estou preso aqui, sentado em cima das mãos, à espera de ver se sim ou não ela me vai tirar da cama quando voltar.
Те, кто будут работать хорошо, узнают, кто я и что я планирую.
Aqueles que o fizerem bem vão saber quem eu sou e o que estou a planear.
И вот что я хочу знать : "Кто такая Алекс Пэрриш?"
O que eu quero saber é, "Quem é a Alex Parrish?"
Я спас его и тех, кто был рядом с ним.
Salvei-lhe a vida e as vidas daqueles à volta dele com as minhas próprias mãos.
- Я знаю, кто ты на самом деле, Линкольн, и ты...
- Conheço o teu verdadeiro ser... - Não conheces.
Я звонила всем адвокатам, занимавшимся этим делом, и вы единственная, кто мне перезвонил.
Liguei para todos os advogados deste caso, e foi a única que respondeu.
Крестьянин или боец. Я помню, каким ты был, и знаю, кто ты сейчас.
Agricultor ou combatente, eu conhecia o homem na altura.
Я люблю спа также как и кто-либо, Но я думаю, мы обе понимаем, Что происходящее со мной
Eu gosto de Spas, como qualquer pessoa, mas acho que as duas sabemos que, o que se passa comigo, não vai ser corrigido com manicura / pédicure.
И я рад, что хоть кто-то из моих детей никогда никуда не уедет и ничем не займется.
E estou contente em ter um filho que não vai ter futuro algum.
Я думаю чтобы тот, кто совершил его здесь отказался от них и жить за пределами общественной нормы.
Acho que a pessoa que cometeu isto, retirou-se e vive fora das normas da nossa sociedade.
Если вам повезёт, то однажды до вас дойдёт, что именно сейчас происходит, и тогда, надеюсь, кто-то вам поможет, но это точно буду не я.
Com sorte, um dia vai aperceber-se do que realmente se passa aqui. Quando esse dia chegar, espero que encontre alguém que o ajude, porque não serei eu.
Не скажу кто, им детей надо кормить, а мест прислуги не так уж и много, насколько я знаю.
Não digo qual porque ele têm dois filhos para alimentar... E já não há muitos trabalhos destes... Até onde sei.
И я с радостью воспользуюсь возможностью выместить малую часть посттравматического синдрома на следующем, кто посмеет меня тронуть?
Não assustam-me? Que gostava de ter uma hipótese... De perder um pouco de PTSD...
А когда наш роман раскрылся, мне пришлось последовать собственному совету и посмотреть правде в глаза, увидеть, кто я на самом деле, принять свои ошибки.
E quando o nosso caso foi exposto... Tive se seguir a minha opinião e defender a minha verdade... Ser quem sou e aceitar as minhas falhas.
Объясни, что мы перенесли крупный взлом здесь, и что он угрожает безопасности Европе и США, и что я, мать его, лучшая, кто может исправить это.
Explica que sofremos uma grande penetração aqui que põe em perigo a segurança da Europa e dos EUA e que sou a melhor pessoa para a consertar.
Может, я и не знаю, кто это сделал. Но у меня есть предположение о том, каким может быть их следующий шаг.
Estou a pensar que não sei quem fez isto... mas tenho um palpite de qual será o seu próximo passo.
Я - единственная, кто знает это место, кто знает его вещи, и мне нужно чем-нибудь себя занять.
Sou a única que conhece isto, conhece as coisas, e... tenho que fazer alguma coisa.
Я думаю, она вообще не хотела, чтобы кто-либо видел это, и, кажется, я знаю, почему.
Ela não quer que ninguém veja isto e acho que sei o motivo.
Если бы я владела магией, как ты, Если бы у меня был миллион жизней, чтобы наделять силой тех, кто в ней нуждается, и карать тех, кто...
Se tivesse magia como a tua, o tempo de um milhão de vidas para dar poder àqueles que precisam e para atacar aqueles...
И я буду известен не только как тот, кто вытащил меч из камня.
Serei conhecido por mais do que derrotar uma pedra.
Если я не узнаю кто он и где его найти, все мое королевство обречено.
Se não descobrir quem ele é e onde encontrá-lo, todo o meu reino estará condenado.
Когда схватили Валку и я отправился на ее поиски, мог бы кто-то меня остановить?
Quando Valka foi raptada, e fui atrás dela, alguém conseguia deter-me?
И, кажется, я догадываюсь, кто ему помог.
E tenho uma ideia de quem o ajudou.
И я не позволю, чтобы вся эта работа была насмарку, чтобы кто-то просто всё отнял.
Três anos em Harvard e a primeira mulher negra escrivã no Terceiro Circuito. Não vou desperdiçar todo este trabalho para que alguém me tire tudo.
И, как я понимаю, я была единственным, кто ответил на твой звонок.
E presumo que tenha sido a única disposta a atender a tua chamada?
Кто это? Морти и я на планете с чисткой.
Eu e o Morty estamos num planeta de purga.
И если он знает что-то о происходящем, о том, кто я...
E se ele sabe alguma coisa sobre o que realmente está a acontecer, quem sou eu...
Кто нибудь обязательно заметит что я пропала, И когда они поймут это, они найдут меня здесь,.
Alguém vai reparar que desapareci, e quando o fizerem, vão encontrar-me aqui.
Это то, что делает лидер и если кто-то попытается стать против меня, я сделаю это снова
É isso que os líderes fazem. E se alguém tentar enfrentar-me, volto a fazê-lo.
Я и не собирался говорить об этом, но если Таннер вынуждает её пойти на это, кто знает, не заставит ли он её сделать что-то похуже?
- Não vou dizer nada, mas se o Tanner está disposto a obrigá-la a fazer isto, quem garante que não a obriga a fazer algo pior?
Думаю, я знаю, кто продаёт имена и адреса судей-суннитов шиитских эскадронам смерти.
Acho que sei quem está a vender os nomes e moradas dos juízes sunitas aos esquadrões de morte chiitas.
Я сделал генералу предложение. И кто-то убил его.
Fiz uma proposta ao general.
Я решил, что кто-то вламывается в твой дом, и запаниковал. Было темно.
Pensei que alguém estava a invadir a tua casa e entrei em pânico.
Я не был уверен, знали ли вы кто он и что делает в городе.
Não sei se sabes quem ele é, ou o que ele tem feito à cidade.
Единственное, как я смог их вернуть – отключился от всего происходящего и сфокусировался на том, кто я есть.
A única maneira de os recuperar foi esquecer tudo o que estava a acontecer à minha volta e focar-me em quem eu era.
И, если, кто и может спасти тебя от Божьей кары, Это я.
E se alguém te pode proteger desse sacana de divindade, sou eu.
Кое-кто напомнил мне о важных вещах, и если ты готов выслушать, я хотела бы поделиться.
Alguém fez-me lembrar do que é importante, se quiseres ouvir, queria partilhar contigo.
и кто это 170
и кто это был 54
и кто 1046
и кто ты такой 21
и кто он 88
и кто он такой 16
и кто они 17
и кто знает 263
и кто она 37
и кто ты 44
и кто это был 54
и кто 1046
и кто ты такой 21
и кто он 88
и кто он такой 16
и кто они 17
и кто знает 263
и кто она 37
и кто ты 44
и кто вы 32
и кто же 133
и кто бы мог подумать 18
и кто же ты 33
и кто же это 75
и кто это сделал 20
и кто же вы 20
и кто сказал 42
и кто бы это ни был 17
и кто же он 50
и кто же 133
и кто бы мог подумать 18
и кто же ты 33
и кто же это 75
и кто это сделал 20
и кто же вы 20
и кто сказал 42
и кто бы это ни был 17
и кто же он 50
и кто бы это мог быть 28
и кто это сказал 21
и кто в этом виноват 35
кто я 2803
кто я для тебя 42
кто я такой 590
кто я такая 251
кто я сейчас 38
кто я по 30
кто я теперь 40
и кто это сказал 21
и кто в этом виноват 35
кто я 2803
кто я для тебя 42
кто я такой 590
кто я такая 251
кто я сейчас 38
кто я по 30
кто я теперь 40