English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И кто это был

И кто это был tradutor Português

490 parallel translation
- И кто это был, Луис?
Quem era?
И кто это был?
Quem foi?
"Это была девушка - а я был без памяти, я не знаю, кто она и никогда не захочу узнать".
"Havia uma rapariga e eu perdi a cabeça. " Não sei quem ela era.
Кто-то должен был показать тебе это. 20 миллионов, и ты не знаешь, как правильно макать.
É assim que são as coisas, com $ 20 milhões e não sabes ensopar.
Кто-то был с ней на лодке? И ты должен узнать кто это?
Havia mais alguém com ela, e tens que descobrir quem era.
С такого расстояния я не разглядел, кто это был. Тогда я спустился вниз и прошел по коридору, соединяющему приходской дом с церковью.
Àquela distância, não consegui ver quem era, por isso, desci e atravessei a passagem que liga a reitoria à igreja.
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
Isso depende de quem era o seu pai, qual era o seu barco e quem é você.
И следующая вещь, что я поняла, что папа был в комнате... стоит надо мной, вопит, " Кто сделал это?
Quando dei por mim, o meu pai estava ao pé de mim... debruçado sobre mim... " Quem te fez isso?
Кроме того человека, который вас сопровождает,.. и которого мы обнаружили у вас, был ли у вас кто-нибудь этой ночью?
Para além do senhor que a trouxe aqui, teve outras visitas esta noite?
И кто бы это ни был... я задам ему хорошую трёпку!
Seja quem for, vai pagar caro.
Я и есть тот, кто мог и должен был это сделать!
Eu é que tive de o fazer!
- И кто это был?
Era uma criança.
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Ninguém saiu ferido além do tipo que era para ser atingido... e ninguém ou nada que eu tenha feito terminou em pena de morte... o que é mais do que eu posso dizer de outros que conheço.
Ради... ради пользы для Джин Вы должны знать все... и прекратить тратить свое время впустую здесь и повести расследование в правильном направлении... чтобы найти, кто бы это ни был, ответственного за ее смерть.
Pela Jean, devia ficar a saber de tudo. Parava de perder tempo por aqui e quem quer que tenha sido responsável pela morte dela.
Но это был также я... кто затащил своего бедного дядю и предполагаемого отца Яна Бронски на польскую почту... и тем самым оказался виновником его смерти.
Mas também arrastei... o meu pobre tio e presunçoso pai, Jan Bronski... até ao Posto de Correios Polaco... assim causando a sua morte.
Он так и не скажет, кто это был.
- Estou bem. Estou bem - Não queres dizer quem foi?
Кто то был обвинён и это были вы.
Um fracasso. Alguém teria que ser responsabilizado.
Знаешь, кто бы это ни был, он вернется опять, и когда он вернется,
Nem uma sequer.
И кто же это был?
Quem era? Um turista?
И кто же это был?
- Com quem?
Питер был в середине. Это был его приветственный монолог, и кто-то бросил в него стакан.
Era o seu monólogo de abertura, e alguém atirou um copo.
Меня не волнует тот, кто санкционировал все это, и сколько лет назад был снят карантин!
Não me interessa quem autorizou! Ou o quanto é antiga a quarentena!
Это был не несчастный случай, и этот человек знает, кто стоит за этим.
Aquele acidente foi deliberado, e este homem sabe quem foi o responsável.
Кто бы это ни был, он будет найден и наказан по всей строгости закона.
Mas asseguro-lhe que quem o fez será encontrado e punido até aos limites da lei.
Я подождал, пока Кейко, или кто бы это ни был, ляжет спать, и начал поиск.
Esperei que a Keiko, ou sei lá quem, fosse para a cama, e comecei as buscas.
И конечно, это был человек боссов... Энди Стоун, кто отдавал все распоряжения.
FUNDO DE PENSÕES DO SINDICATO DOS CAMIONISTAS DOS ESTADOS CENTRAIS E era o homem de confiança dos chefes, o Andy Stone, quem dava as ordens.
Не хочется, чтобы это был тот, кого ты знаешь и не хочется, чтобы этот кто-то был лучше тебя.
Não queremos que seja alguém que conhecemos e não queremos que seja alguém melhor que nós.
Из окна Вильгемина Лоусон и мадемуазель Сара увидели, как эти двое убегали из дома, но они не разглядели, кто это был.
Da janela, Wilhemina Lawson e Mlle. Sarah viram duas pessoas a fugir, mas não perceberam quem eram.
Каждый, кто был в сражении, может в этом узнать себя, но большинство из нас и не подумает признать это.
Quem esteve em batalha reconhece-se nisto, mas muitos de nós não o admitiriam.
И кто же тогда это был?
Então, quem foi?
Я закрою глаза и на кого-нибудь укажу. Кто бы это ни был, он придумает что-нибудь веселое. И нам придется это делать.
Eu vou fechar os olhos e apontar para alguém... e quem eu apontar tem que inventar alguma coisa para fazermos, e nós temos que fazer.
Она упомянула, кто был инициатор идеи побрить голову. И кто же это был?
Adivinha, ela tocou no assunto de quem tinha dado a ideia de rapar a cabeça agora, quem é que era?
Как бы я хотела, чтоб был кто-то кто отдавал детей, и кто рассказал бы мне как это ужасно.
Só queria que alguém que tivesse dado bebés me tivesse dito... como é terrível.
Подкатывал. Если кто-то и должен был к ней подкатывать то это должен быть одинокий парень парень который может завязать дальнейшие отношения.
E se alguém se devia atirar a ela é quem é solteiro quem está disponível.
Если бы я был актером, сценаристом, режиссером или эээ продюсером в Голливуде и кто-то пришел ко мне со списком вещей какие патриотичны, а какие нет, я бы подумал, что это до боли мне знакомо.
Se eu fosse actor, argumentista, realizador ou produtor e alguém me atirasse listas de coisas americanas e antiamericanas, isso parecer-me-ia sinistramente familiar.
У неё был роман с русским дипломатом,.. ... и кое-кто думал, что это связано с мафией или с чем-то таким. Надо же.
Ela tinha um caso com o diplomata Russo e eles acham que ele tinha ligações à Máfia ou algo do género.
- И кто, ты думаешь, это был?
- E perto de quem está ele sentado?
- И кто, ты думаешь, это был?
- Perto de quem está sentado?
Кто бы это ни был, он забрался через окно, и взломал нашу систему безопасности.
Aquilo que estourou com a janela também deu cabo do sistema de segurança.
И если бы это был кто-то из Комитета по этике, было бы совсем хорошо, так как тогда она бы смогла ответить на некоторые вопросы Лео.
Se ela fizesse parte do Comité de Ética, ela responderia às perguntas do Leo.
И я хотел бы узнать, правда ли это, а также кто это был, потому что это важно.
Queria descobrir se era verdade, quem era e se é importante.
Окей, может я не знал его хорошо. Но я знаю кто был здесь, и это Фокс Малдер.
Talvez não o conheça assim tão bem, mas eu sei quem estava ali em cima, e era o Fox Mulder.
И кто бы это ни был должен был знать это.
Não se esfaqueia um cadáver sem perceber.
Никто не был наказан за это, но я докажу это, и засужу того, кто виноват в этом.
Ninguém o admitiria, mas aspiro a prová-lo... jogar a culpa a quem é devido.
Раз это был не Хэнк, и не Мэлой... Tо кто?
Se não era o Hank, ou o Malloy, quem era?
Я не знаю, кто это был и откуда у него фотография!
Não sei quem era o tipo, nem nada da fotografia!
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
Ele cobrava o dinheiro e levava-o ao King, hoje de manhã, cedo, tal como faz todas as quintas-feiras. Excepto desta vez, que o cabrão achou que conseguia fazer algum por fora à nossa custa e levar o resto ao King, antes que alguém conseguisse dizer "Boo".
И Вы знаете это, доктор, потому что знаете, кто это был.
E o Dr. Lord sabe disso, pois sabe de quem se trata. Era o senhor.
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хуй бы с ним, если бы его не бросили прям у моего дома.
Estou a perguntar porque era alguém com um nome grego e foi largado à frente de uma casa que eu usava.
В течение этого времени он напишет письма с извинениями... каждому, кто видел, как был нанесен удар. В котором он совершенно ясно даст понять, что это был дешевый удар сосунка... на который он получил бы достойный ответ от настоящего полицейского... и этому помешал лишь тот факт, что я был вынужден учитывать чувства моей дочери.
Nesse período, escreverá um pedido de desculpas pessoal que enviará a todos os que viram o soco, no qual deixará bem claro que foi um soco de banana que lhe valeria uma tareia de um polícia a sério,
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хер бы с ним, если бы его не бросили перед моим домом.
Tinha um nome grego e foi largado à frente de uma casa que eu usava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]