English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Или у кого

Или у кого tradutor Português

231 parallel translation
Или у кого-то другое мнение на этот счет?
A não ser que alguém tenha outra opinião.
Какое же? Где лучшая пицца или у кого лучшие сиськи?
Para saber quem faz a melhor pizza e quem tem as melhores mamas?
И не проси у меня или у кого-нибудь из штата рекомендацию.
E não me peças referências nem a mim nem a ninguém do pessoal.
У меня маразм или у кого-то протух омлет?
Estou a ter um enfarte ou está alguém a fazer uma omeleta?
Как будто я иду по какому то сну или кошмару, и ни у кого ни у кого нет ответов.
Sinto-me como se estivesse no género de um sonho ou de um pesadelo, e ninguém... ninguém tem respostas.
У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда...
Se alguém tiver motivo para impedir esta união, que fale agora, ou guarde...
Так попроси у дворецкого или ещё у кого.
Então pergunta ao mordomo ou a alguém.
У кого нет билета - покупает новый и оплачивает штраф, или продолжает пешком.
Quem não tiver bilhete tem que comprar um e pagar a taxa ou vai a pé!
Тот, у кого будет найдена тарелка или нож во время обыска, будет наказан.
Alguns prisioneiros agarram pratos e colheres do refeitório e não devolvem-nos. Durante o controle, os que possuíssem pratos e colheres entre seus objetos pessoais, serão castigados.
Если у кого-то сломана нога или рука, то нужно положить ее в снег.
Quem tiver membros partidos deve cobri-los com neve.
Это очередь за билетами или для тех, у кого уже есть билеты?
Esta fila é para comprar bilhetes, ou para quem já os tem?
А у кого больше — у меня или у Додо?
Agrada-te? Oh, diz-me a verdade! Que é que a tem maior?
У всех, кого я знаю, помолвка, беременность или повышение на работе. А у меня - кофе
Toda a gente que conheço vai casar, está grávida... ou vai ser promovida, e eu ando a servir café.
Попробуй найти план здания у пожарных или еще у кого-нибудь.
Talvez os Bombeiros tenham. Temos que saber como é a disposição da sala.
У кого-нибудь есть средство от изжоги или бикарбонат натрия?
Alguém tem um antiácido ou bicarbonato de sódio?
У кого-нибудь есть аспирин или сигарета?
Alguém tem uma aspirina... ou umas sessenta?
У кого была реальная власть, у Капитана или Тенниль?
Quem era o poder real, o Capitão ou Tennille?
У кого из нас будет секс - у тебя или у меня?
Qual de nós é que vai praticar sexo aí? Eu ou tu?
Если у кого-нибудь из моих друзей будет ещё свадьба или День рождения или вторник...
Se algum dos meus amigos casar, fizer anos ou outra data qualquer...
И сейчас считается, что... только тот, у кого есть диплом, может выслушивать проблемы или давать советы.
E hoje em dia há esta ideia que apenas alguém com um diploma pode ouvir os teus problemas ou dar conselhos.
Если мы послушаем эту кассету, у нас возникнут основания полагать, что она могла быть скопирована или украдена у кого-нибудь.
Se ouvíssemos essa cassete, teria razões para nos processar por plágio.
Кто-нибудь, у кого есть смокинг или возможность взять его напрокат.
Alguém que tenha um smoking, ou capacidade para o alugar.
Мы ходим по-очереди, пока у кого-нибудь не появится пара... или разыгрываем карты в обратном порядке или по возрастающей.
Claro. Joga-se por sequências, a menos que faça pares ou jogue uma carta por ordem descendente ou ascendente.
- У кого больше член, у меня или у Боба?
Qual achas que é o maior? O meu ou o do Bob?
Если у кого-то есть возражения, пусть говорят сейчас или навсегда забудут об этом.
Se alguém tem algo a objectar... fale agora ou se cale para sempre.
более того - сейчас быть островом - самое время сейчас эпоха островов сто лет назад приходилось зависеть от других ни у кого не было ни ТВ, ни СD, ни DVD, ни видео или домашних аппаратов для кофе-эспрессо
E mais, está na hora de ser uma. Esta é uma era de ilhas. Há cem anos, tínhamos de depender de outros.
Ни у кого из нас нет служебного или резервного оружия калибра... девять миллиметров?
A arma do crime era uma 38 e nós não temos armas de 9mm ao serviço. Nem de reserva, pois não?
У нас всех снаружи найдётся знакомые или родные, кого мы в тайне хотели бы привезти на базу.
Algumas vezes. Quando tenho que ser.
У кого из вас есть друзья или родственники в вооруженных силах?
Quantos de vocês têm um amigo ou um familiar no Exército?
У меня была сегодня самая безумная ночь в жизни и я понял,.. ... что если ты хочешь что-либо или кого-либо, надо добиваться этого.
Tive a noite mais louca da vida, ontem... e acho que aprendi que, se quer alguém ou algo, tem que ir atrás.
Можешь поставить порнуху, позвонить Алекс, Фатиме или ещё кому-то, на кого у тебя встаёт.
Não quero saber se precisa de ver um filme pornô... Sei lá, ligue para a Fátima, para a Alex, para a linha erótica Não quero saber.
Те же, у кого масок не будет, должны погрузиться в воду или прыгнуть в реку... во время химической атаки.
Os que não tiverem máscaras, devem ir para dentro de água ou para um rio... durante um ataque químico.
Ты ведь ни за что не будешь действовать у кого-либо за спиной... или в таком духе, верно?
É claro que nunca farias nada pelas costas nem nada desse género. Certo?
Каждый, у кого есть оружие, или кто способен взять его в руки, на колени.
Todos os homens com armas ou capazes de as usar, ajoelhem-se.
Возможно у кого-то убеждения не совпадают с убеждениями Эмили или же моего клиента.
Alguns de vós considerarão as crenças da Emily ou do arguido incompatíveis com as vossas.
Среди вас есть девственники или девственницы? У кого ещё не было секса?
Há aqui alguém virgem... que esteja a pensar iniciar-se no sexo?
Только те, у кого денег нет, думают о том, стоит их иметь или нет.
Esses que não têm dinheiro que se põem a imaginar.
Как думаешь, у кого было больше женщин : у капитана Стубинга или у доктора?
Achas que era o Stubing que conseguia mais mulheres ou o médico?
Итак, не знаю, это только у лесбиянок или... или еще у кого-то, но чувак, эти девчонки всегда в курсе дел друг друга.
Não sei se isso é uma coisa restrita às lésbicas ou o quê. Mas estas miúdas envolvem-se muito nos assuntos umas das outras.
Тот, у кого эти числа считается победителем или получит часть от ближайшего джек-пота.
Quem tiver esses números ganhou ou partilhará um jackpot estrondoso.
Тот, у кого этот номер, выиграл или разделит с кем-то почти рекордный джек-пот.
Quem tiver estes números ganhou ou vai dividir um jackpot quase recordista.
Если у вас украли подарок, вы можете украсть у кого-то ещё или выбрать новый.
Se nos roubarem a prenda, podemos roubar a prenda a outro ou escolher uma prenda nova.
У нас есть 32 минуты, чтобы найти эту тварь или того, в кого она вселилась, и изгнать её навсегда.
- Temos 32 minutos para encontrar esta coisa, ou o que ela tiver possuído - e fazermos um exorcismo.
Обычно в кого-то, у кого есть какая-то слабость, трещинка в доспехах, через которую демон может забраться, в кого-то с пагубными привычками или эмоциональной нестабильностью.
Costuma ser alguém com uma fraqueza, com uma falha na armadura que o demónio consegue usar. Uma pessoa com um vício ou algum problema emocional.
Все уехали домой или на лыжах. Так, у кого родные живут близко?
Chamamos a familia que viver mais perto.
Ты не можешь жить, не отсасывая у кого-нибудь или чего-нибудь.
Não consegues sobreviver sem alguém ou algo para usar em teu beneficio.
или "почему Саид кого-то пытает?", или "Откуда у Джека эти татуировки?"..
"Porque é que o Sayid tortura alguém?" ou Como é que o Jack arranjou as tatuagens? "
Смотри в оба, может у кого во дворе есть гамак или куча сухих листьев.
Vê se encontras uma varanda com uma rede ou uma pilha de folhas secas.
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
Amai todos os que vós amastes, para vosso bem. Ainda que não tivesse razões para tal, fossem eles amigos... ou inimigos.
У нас нет телефона его дочери или еще кого-нибудь, кто..
Não consegui encontrar um número da filha dele ou de alguém que o conhecia bem.
Если у кого-то в этом доме Божьем против того, чтобы сочетать этих двоих узами священного брака, пусть говорит сейчас или умолкнет навеки.
- Se alguém que esteja nesta casa do Senhor, tenha alguma razão para que este casal não seja unido pelo santo matrimónio. Que fale agora, ou que se cale para sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]