English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Именно поэтому я хочу

Именно поэтому я хочу tradutor Português

77 parallel translation
Именно поэтому я хочу, чтобы ты знала, я не собираюсь этого делать.
E por isso queria que soubesse que não o vou fazer.
Именно поэтому я хочу присоединиться к Звездному Флоту, вот почему я должен присоединиться к Звездному Флоту.
Quero alistar-me na Frota Estelar, preciso de me alistar na Frota Estelar.
И именно поэтому я хочу, чтобы вы двое взяли эту штуку и убрались нахрен из моей мастерской.
É exactamente por isso que quero esta coisa fora da minha oficina.
Именно поэтому я хочу сотрудничать... Узнать, чего она добивается на самом деле.
Por isso é que temos de nos aliar para descobrir o que anda a tramar.
И именно поэтому я хочу, чтобы ты подготовила их к Церемонии Кольца.
E por isso quero que os prepare... para a Cerimónia do Anel.
Именно поэтому я хочу, чтобы ты составил мне компанию в клубе. Он начнет выступать в 11-00.
É por isso que gostava que fosses ao "Improv" comigo uns minutos, porque ele actua às 11 : 00.
И именно поэтому я хочу чтобы вы его уделали.
É por isso que preciso que vocês o ataquem.
Из-за меня. Именно поэтому я хочу положить конец этому.
É por isso que tenho de acabar com isto.
Именно поэтому я хочу собрать все что мы знаем в Мозаику.
É por isso que quero pôr tudo o que tivermos no Mosaico.
Но именно поэтому я хочу, чтобы ты жила своей жизнью.
Mas é por isso que quero que tu vivas a tua vida.
Кажется, претенциозно говорить так сейчас, но именно поэтому я хочу продолжать!
Parece pretensioso falar assim agora, mas eu quero levar isso adiante! "
Она мне нравится, именно поэтому я хочу убедиться, что готова.
E gosto! Por isso é que quero certificar-me que estou pronta.
Именно поэтому я хочу чтобы ты укусил меня и обратил в вампира
É por isso que quero que me mordas e me transformes em vampira.
И именно поэтому я хочу разместить посты на крышах каждого здания выше 400 футов.
Por isso quero colocar policiais no topo de todos os edifícios com mais de 100 m.
Именно поэтому я хочу, чтобы вы открыли глаза правосудию для меня.
E é por isso que eu pretendo que abras os olhos da justiça por mim.
Да. Именно поэтому я хочу, чтобы вы остались с Джейн.
Tem de ir para casa dormir.
Что Мир - опасное место, И именно поэтому я хочу предложить тебе работу в моей службе безопасности.
Que o mundo é um lugar perigoso, e é exactamente por isso que te quero oferecer um emprego na minha equipa de segurança.
Именно поэтому я хочу передать его Земной Республике.
É por isso que quero entregá-lo à República Terra.
Именно поэтому я хочу взглянуть на неё.
É por isso que quero vê-lo.
И именно поэтому я хочу, чтобы ты вернулся, и начал всем кричать о том, что здесь случилось.
É por isso que precisas de regressar ao teu corpo e contar o que aconteceu aqui.
Именно поэтому я хочу вручить ей все мои журналы путешествий.
Por isso, quero entregar todos os meus registos de viagens.
Именно поэтому я хочу, чтобы ты остался здесь.
É por isso mesmo que quero que fiques aqui.
Именно поэтому я и хочу с вами поговорить.
É disso que lhe quero falar.
Именно поэтому я и хочу навести здесь порядок, чтобы понять, что у меня есть.
Por isso quero limpar isto, para ver com o que conto!
Именно поэтому я этого и хочу.
Por isso sei que vai dar certo.
Ну вот, я хочу именно этого, поэтому отстань от меня.
Pois isto é o que eu quero fazer. Deixa-me em paz.
Именно поэтому я хочу, чтобы ты стала моей женой!
E é por isso que queria que fosse minha mulher.
Поэтому я хочу просто забрать свои 250 долларов, которые заслужил именно я. И затем... Насрать на тебя.
vou levantar os meus outros 250, que foram mais que merecidos, virar-te costas e pôr-me a milhas.
Ну, именно поэтому я и хочу взять у тебя пару уроков стрельбы, красавчик...
É por isso que quero que me ensines a usar uma, sexy.
Это будет настоящая битва И поэтому я хочу вас еще раз спросить, Вы уверены, Что хотите именно этого?
Isso é como Davi e Golias, então perciso perguntar, tem certeza que quer fazer isso?
Люси, я хочу помочь тебе. Именно поэтому я здесь.
Lucy, quero ajudar-te É por isso que estou aqui.
Именно поэтому я и хочу, чтобы ты подожал снаружи.
É precisamente por isso que deves esperar lá fora.
Именно поэтому, я хочу познакомить тебя с моими внуками.
Foi por isso que quis que os meus netos te conhecessem.
Поэтому о деловых перспективах я хочу говорить именно с тобой.
Por isso, quero falar consigo sobre uma oportunidade.
Именно поэтому я и не хочу стать тем, кто его убьёт.
Exatamente por isso não quero ser aquele que o matará.
Именно поэтому я и хочу, чтобы ты принял как факт то,
- Não vou deixar que nos afastemos do problema, em vez de perseguir Nero! Sim, e apenas eu estou no comando. - Segurança, escoltem-no lá para fora.
Именно поэтому я и хочу сделать это по-своему, с моими ребятами.
É por isso que o quero fazer à minha maneira, com o meu pessoal.
Именно поэтому я и хочу поговорить с вами, чтобы вы мне подкинули пару идей.
Por isso é que queria falar com vocês. Para pedir umas indicações.
Именно поэтому я и не хочу быть на твоем видео
É exactamente por essa atitude que eu não entrarei no teu vídeo.
Именно поэтому я и хочу жениться на тебе, моя дорогая.
É por isso que quero casar contigo, minha querida.
И поэтому я хочу их предупредить : придёт ноябрь, и они узнают, что именно молодые люди надрали им задницы!
Por isso hoje gostaria de lhes enviar uma mensagem. Porque em Novembro próximo quero que eles saibam, que foram os jovens como vós, que lhes deram uma abada.
Конечно, да, я хочу получить ответ, именно поэтому я здесь.
- Claro. Adorava ouvir uma resposta, é para isso que estou aqui.
Я знаю. Поэтому и хочу отправить именно тебя в Тэйбор Хайтс заключить сделку.
Quero que vá até Tabor Heights, cancelar um negócio.
Я тоже не хочу! Именно поэтому я в твоей квартире.
Nem eu, é por isso que estou no teu apartamento.
Именно поэтому мы встречаемся здесь. Но я хочу, чтобы ты вынул аккумулятор из своего телефона.
As paredes da Biblioteca Pública de Nova Iorque têm 90 cm de espessura.
Это проблема, именно поэтому, я хочу, чтобы ты проверил не получали ли оба свидетеля какие-либо большие суммы денег. Ага.
É um problema, por isso, quero que investigues pagamentos avultados que as testemunhas possam ter recebido.
Именно поэтому я не хочу просить тебя, чтобы ты убил его.
É precisamente por isso que não vou pedir para o matares.
- О, да. И именно поэтому я не хочу рисковать.
Por isso, não quis arriscar.
Мы участвуем в программе "Порадуй кого-нибудь". И именно поэтому я так хочу присоединиться к тебе в Кливленде, где всё так, как должно быть.
Estamos a fazer o "Faz Alguém Feliz." É por isso que estou tão ansiosa por ir e juntar-me a vocês em Cleveland onde as coisas são como têm de ser.
Вот именно поэтому, я хочу поехать в Тингуит.
É por isso que eu quero ir para Tinguit.
Именно поэтому я и хочу, чтобы первый допрос провел ты.
É por isso que quero que entres primeiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]