English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Конечно буду

Конечно буду tradutor Português

259 parallel translation
Конечно буду.
Certamente. Por que não?
Конечно буду!
Irei, sim.
Конечно буду, мама.
- Com certeza, Mãezinha.
Ну конечно буду.
Mas, com certeza.
- Конечно буду!
- Como, definitivamente!
Но в таком случае я конечно буду всё отрицать.
Nesse caso, eu negarei tudo.
Ну, конечно буду.
- Claro que sim.
Конечно, буду!
Claro que tomo.
Конечно, я прочту молитву благодарения за трапезой, но душу вкладывать уже не буду.
Claro que direi uma oração de graças se alguém puser comida na mesa. Mas sem grande convicção.
Конечно, я буду осторожен.
Claro que terei cuidado.
Конечно, буду.
- Claro que sim.
Конечно же. Я буду рад проводить его.
Claro que eu vou ajudá-lo.
Конечно, буду рад.
- Sim, com prazer.
- Ты не откроешь его, пока я буду одеваться? - Конечно.
Porque não abres a garrafa enquanto me visto?
- Да, конечно. Хорошо. Скажи, должен ли я буду показать этот отчет также и твоему продюсеру?
Depois você dir-me-á se também devo mostrar este relatório ao seu produtor.
Конечно, буду ужинать.
Sim. Vou jantar.
- Конечно, солдат,... и не думать обо мне. - Я буду спать.
- Vou dormir.
- Конечно же, я буду обманут.
- Estou desconfiado.
Да, конечно, буду.
Claro que nego!
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Só preciso de me encostar e nada fazer. Excepto, é claro, de aparecer no local fictício da entrega do resgate.
Конечно, я буду.
Claro que irei.
Ну конечно же буду... Только для тебя - мой Усик-Пусик.
Claro, Carinha de Gozo, por ti.
Конечно, я буду здесь долго. Я здесь буду очень долго.
Vou cá estar muito tempo.
Конечно, там буду не только я, но и мои Паспарту... - Они тяжелая компания. - Мои пятеро надежных товарищей.
Não sou só eu, vai também o meu "Passepartout", um corpo de 5 pessoas de confiança.
Раз уж я встала, то пойду умоюсь и накрашусь, и мы сможем сходить куда-нибудь хорошенько поесть а потом ты можешь сводить меня в кино, если, конечно, я буду в настроении.
Vamos sair para comer, depois levas-me ao cinema para criar clima. - Eu vim do escritório do sindicato. - Oh, tu e essa greve.
Ну, конечно, буду я задницу фотографировать.
Claro. Como se eu fosse mesmo tirar fotografias ao meu rabo.
Конечно, но я буду чизбургер, средний, кока-колу и жареную картошку.
Tenho a certeza que sim, mas eu quero um cheeseburger, uma Coca-Cola e batatas fritas.
Конечно, если вы захотите рассказать то, что узнали от меня, я всё буду отрицать.
Claro, que se repetir o que acabo de dizer, eu negarei.
Конечно, я буду.
Claro, conta comigo.
То есть, конечно не буду.
Quero dizer, não vou.
- Конечно, как только буду дома.
Claro que sim. Ligo-te mal chegue a casa.
Конечно, я буду переживать! - Я вообще ни хуя не вижу!
Como vou "deixar lá" se não vejo peva?
Конечно, я буду рад встать.
Ficar em pé? Claro. Estou feliz de levantar.
Конечно, я буду рад любым предложениям, чтобы улучшить программу.
Eu certamente estou aberto a quaisquer sugestões para aperfeiçoar o programa.
Конечно же, я с ними буду осторожен.
- Sério?
– Конечно, я сейчас буду.
- Está bem, eu vou já para aí.
Конечно, я буду удовлетворён.
Claro que estou tentado.
Да, конечно. Это буду я, верно?
É óbvio que sou eu.
Конечно, за исключением той ночи, когда я буду помогать мистеру Джайлзу, сопровождать вас. Что?
Só que nessa noite eu estarei acompanhando o Sr. Giles.
Конечно ты можешь, потому что с вами буду я!
Claro que podes tirar uns dias. Porque eu também vou!
Это конечно не значит что я не буду. Просто это действительно будет паршиво.
Se tu não contares à Donna o que sentes, então tu vais-te lamentar.
Конечно, поскольку я один выживу коллективом, в действительности, буду только я.
E claro, desde que eu sobreviva, o colectivo é, de facto, apenas eu.
Буду конечно, слушай, мне надо бежать.
- Sim.
Конечно-же дирижировать им буду я. Ведь пресс-секретарь - это я. Всем спасибо.
Claro que vou cantar com eles, já que sou a secretária de imprensa.
Восьмой поворот, это конечно неудачное место, я буду держать скорость и выложусь на прямой
A oitava é uma curva difícil para ultrapassagens mas vou manter essa velocidade na aproximação e na recta, tenho velocidade que chegue.
Но, конечно, я снова её спрашивать не буду.
Mas eu não lhe vou perguntar outra vez, obviamente.
- Конечно нет, я буду там.
- Não, cara, esterei lá.
Конечно, и я буду их защищать.
Eu sei, queridinho. Estou aqui para zelar por eles.
Конечно. Я буду поблизости.
Sim, claro.
Конечно, не буду врать мне бы очень хотелось чтобы у ребёнка был отец.
Não vou mentir. Claro que adorava fazer isto com alguém que quisesse ser pai...
- Возможно, я не буду тебя ждать. - О да, конечно.
- Provavelmente não vou esperar por ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]