Которая вам нужна tradutor Português
29 parallel translation
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
Se a partir de um grande número de estrelas se puder escolher, as que são vistas a partir de qualquer ponto estratégico no espaço, pode-se sempre encontrar uma semelhança com os modelos que se procura.
Я окажу вам всю помощь, которая вам нужна.
Estarei ajudando como puder.
Это содержит всю информацию, которая вам нужна чтобы сделать из изотопа лития оружие.
Isto contém toda a informação precisa para fazer uma arma de trilítio.
Вся информация, которая вам нужна, умерла вместе с ним.
Qualquer outra informaçao morreu com ele.
Он нашел ту вещь, которая вам нужна.
Foi ele que localizou a peça que procuras.
Лошадь которая вам нужна, вон в тех конюшнях.
O cavalo que querias está no estabulo além. Isto é para ti Teddy.
" Topaz, единственная пара колготок, которая вам нужна.
" Topaz, o único par de collants de que alguma vez precisará.
Технология, которая вам нужна, так и не прошла все тестовые испытания, так как разрушает молекулярные связи человека при переходе.
A tecnologia que quer nunca saiu da fase de testes porque quebra a coesão molecular da pessoa que atravessa.
Вот машина, которая вам нужна.
Aqui está a máquina que precisam.
Он готов предоставить всю информацию, которая вам нужна, в обмен на полную неприкосновенность.
Está preparado para vos dizer aquilo que quiserem em troca de imunidade completa.
Это вся информация, которая вам нужна.
Só precisas destas informações.
Я хочу быть уверен, что вы оба получите помощь, которая вам нужна.
Quero ter a certeza que vocês dois recebem a ajuda que precisam.
Вам нужна жена, которая будет заботиться о вас, которая будет вас обожать.
Precisa de uma mulher que se preocupe consigo. E que o adore.
вот "Элитная газовая принцесса" - плита, которая действительно вам нужна :
O que a senhora que é esta maravilha de fogão a gás.
Если вам нужна взрывчатка, которая взрывается, То кто-то, вроде Фионы, может сделать Си-4 в домашних условиях из шпатлевки, желе из нефти и еще нескольких вещей, о которых я даже не хочу знать.
Se for preciso um explosivo maleável e um estrondo, alguém como a Fiona consegue fazer C-4 caseiro com gesso, vaselina e mais uma data de coisas que prefiro não saber.
В диком страхе, чтобы вы бежали покупать ерунду, которая вам не нужна. Которой у вас навалом, чтобы покупали у них рекламодатели эфирное время.
Para que compre coisas de que talvez nem precise, para que os anunciantes continuem a anunciar.
Зачем вам нужна неудачница, которая чуть ни задохнулась своим же дымом?
Porquê procurar alguém que vai sufocar no seu próprio fumo?
Вы могли приехать ко мне, а я добыл бы вам любую информацию, которая вам была нужна.
Estou apenas a dizer que podiam ter recorrido a mim e eu teria vos facultado toda a informação que precisam.
Доктор Фостер, вот голубая папка, которая была вам нужна.
Dra. Foster, aqui está a pasta azul de que precisava.
- Ага, которая вам не нужна.
- Que realmente não quer, não é.
Поэтому вам нужна молодая женщина, которая выглядит так, словно она поддерживает крайне левые взгляды.
Portanto, iriam beneficiar de uma jovem que pareça ter valores de esquerda.
Вам нужна машина, которая может делать острые повороты, и при этом быстро ускоряться.
Precisas de um carro que faça curvas fechadas e acelere rapidamente.
Символы на лозах - это карта, которая вам больше не нужна.
Os símbolos nas vinhas são o vosso mapa que obviamente já não precisam.
Если вы хотите уйти, если Вам нужна помощь, Здесь безопасная зона с кнопкой, которая вызовет вертолет
Se quiserem ir embora, ou precisarem de ajuda, há uma zona segura com um botão que vai chamar um helicóptero.
Вам нужна партнёрша без сексуальных нарушений, которая сталкивалась с данной проблемой и знает, как с ней справиться.
Temos de te parear com uma mulher cuja... Cuja competência sexual não seja um fator, alguém que já tenha lidado com este problema, muitas vezes, ou que tenha ideias sobre como o resolver.
Слушайте, я отдам вам всю переписку, которая нужна.
Ouça, dar-lhe-ei toda a correspondência, aquil que precisar.
Я не думаю, что могу оказать вам помощь, которая на самом деле вам нужна.
Acho que não te posso ajudar. Pelo menos da maneira que precisas.
Вам нужна фирма, которая добьется мира фиксированной суммой.
Querem uma firma que faça os acordos com uma soma fixa.
Вам просто нужна некая вещь, которая откроет портал в нужном направлении, что-то, что принадлежало Эмме.
Apenas precisam de um objecto que guie o portal ao seu destino.
вам нужна помощь 220
вам нужна моя помощь 39
вам нужна работа 16
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
вам нужна моя помощь 39
вам нужна работа 16
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна поддержка 21
нужна ваша помощь 55
нужна машина 18
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна смелость 17
нужна скорая 67
нужна какая 26
который час 1256
который сейчас час 120
нужна ваша помощь 55
нужна машина 18
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна смелость 17
нужна скорая 67
нужна какая 26
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119