English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Кроме мамы

Кроме мамы tradutor Português

38 parallel translation
Кроме мамы, конечно.
Sem contar com a mãe, claro!
Кроме мамы, со мной никто больше не разговаривал и не задавал мне вопросов.
Sem ser a minha mãe, nunca ninguém conversara comigo.
А кроме мамы ты еще с кем-нибудь занимался любовью?
Fizeste am0r c0m 0utras mulheres, para além da mãe?
- Все мамаши из Старз Холлоу одинаковы, кроме мамы Лэйн и той, с жутким неподвижным стеклянным глазом.
As mães eram todas parecidas... menos a da Lane, ou a do olho de vidro, imóvel.
Кроме мамы, рядом с ним никого. Да, я слышала, что он ложится в больницу.
Eu soube que ele estava no hospital, mas não imaginava...
Для всех кроме мамы и папы.
Para todos, menos para a mãe e o pai.
Ладно, сдаюсь, но я рад, что смог поиграть с кем-то, кроме мамы.
- Certo, eu desisto. Só estou feliz por poder jogar com alguém para além da minha mãe.
У меня нет никого кроме мамы.
E não tenho ninguém, excepto a minha mãe.
Кроме мамы, когда Дэмьен выяснит, что у нас нет его кокаина.
Só a mãe quando ele souber que não temos a coca.
Раньше женщины мне ничего такого не говорили, ну кроме мамы, конечно, и моих сестер.
Nunca uma mulher mo havia dito, excepto a minha mãe, claro, e as minhas irmãs.
А я боюсь, что мы не хотим быть ни с кем, кроме мамы и того, с кем она хочет быть.
Bem, receio que não queremos ficar com ninguém que não seja a mãe e com quem ela quiser ficar.
Лив, они знают, что кто-то убил папу. И кроме мамы подозревать некого. Прекрасно.
Só sabem que alguém matou o pai e que não há mais nenhum suspeito a não ser a mãe.
Не могу представить тебя с кем-то, кроме мамы.
Eu não te consigo imaginar com mais ninguém, a não ser com a mãe.
Кто-то убил отца, и у них больше нет подозреваемых, кроме мамы.
Alguém matou o pai e não há mais nenhum suspeito a não ser a mãe.
Кроме мамы про меня в замке знал только Филипп.
Além da minha mãe, o Phillip era o único na mansão que sabia.
Никому, кроме мамы.
Apenas na tua mãe.
Кроме мамы.
Menos a mãe.
Ну, кроме мамы.
Excepto a minha mãe.
Все родители, кроме мамы
Todos os pais excepto a mãe
У меня не так-то много собеседников, кроме мамы и преподобного Голайтли.
Não converso com muitas pessoas, além da mãe e do Reverendo Golightly.
Никого кроме папы, мамы, Меган, Баз, Линни и Джефа, а ещё мою тетю и моих кузин.
Só o Peter, a Kate, o Buzz, a Megan, a Linnie e o Jeff. E a minha tia e os meus primos.
- Кроме весенних каникул в Праге которые оплачивает Мэри Черри и лететь мы будем на личном самолёте её мамы?
- Sim! - A viagem para Praga que o time vai ir, às custas da Mary Cherry e do jato da mãe dela.
И что ж, Калеб, кроме твоей мамы и брата, больше никто не знает, что ты здесь?
Então, Caleb, além da tua mãe e do teu irmão, alguém mais sabe que estás aqui?
Прогуляться после заката и поговорить с кем-то кроме тебя или мамы, даже если этот кто-то
Para sair da escuridão e conversar com alguém, sem seres só tu e a mãe. Mesmo que seja a Blair.
Кроме твоей мамы и меня
- Para além da tua mãe e eu?
- Все, кроме моей мамы.
Excepto a minha mãe.
Знаю... но порой кажется, что ты можешь защитить меня от всего, кроме твоей мамы.
Eu sei, mas às vezes sinto que me proteges de tudo... menos da tua mãe.
Мне нельзя общаться ни с кем, кроме вас, Гарта, когда он заглядывает, и мамы.
Não posso falar com ninguém excepto convosco ou com o Garth, quando ele aparece por cá, ou com a minha mãe. Certo?
Никто не зовёт меня Дэриус, кроме моей мамы, и, судя по твоим формам, ты не она.
Ninguém me chama Darius a não ser que seja a minha mãe e, pela aparência do corpo, não é ela.
Той ночью, ты видел кого-то еще в вашей квартире? Кроме своей мамы?
Naquela noite, lembras-te de ter visto mais alguém no vosso apartamento, para além da tua mãe?
Скотти, каких девочек ты собираешься привести, ну, кроме своей мамы или своей сестры?
Scotty, que raparigas iríamos trazer além das nossas mães ou a tua irmã?
У мамы кроме закусочной ничего нет.
Este sítio é tudo o que a minha mãe tem.
Называя причину, по которой он не будет исполнять "Простые мелодии", он сказал, что никто, кроме моей мамы, не сможет их спеть.
Ele disse que a razão por que não podia dirigir as "Canções Simples", era porque só a minha mãe podia cantá-las.
А теперь, когда нет моей мамы, кроме него, у меня нет семьи.
E agora, com a perda da minha mãe ele é a única família que tenho.
Все, кроме моей мамы, которая перевезла нас обратно в Лондон, после моего рождения. Извините меня.
Todo a gente, excepto a minha mãe, que me levou para Londres depois de eu nascer.
Самые длинные часы, кроме потраченых на мероприятие кампании моей мамы.
A maioria dessas horas vão ser passadas num evento de campanha da minha mãe.
Всё прошло, почти как планировалось. Кроме селфи моей мамы, которые ты выложил.
Tudo correu mais ou menos como planeado exceto a parte em que divulgaste a foto da minha mãe nua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]