English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Куда она уехала

Куда она уехала tradutor Português

31 parallel translation
Куда она уехала?
- Não, por mim.
И там, куда она уехала, сумочка ей уже не нужна.
E não precisava da carteira no sítio para onde ia.
Вы знаете, куда она уехала?
Sabe para onde ela foi?
- И куда она уехала?
- Distanciou-se para onde?
Куда она уехала?
- E foi para onde?
- Мой Ламборгини. - Куда она уехала?
Onde foi?
Ищите что угодно, что даст нам понять, куда она уехала!
Procurem alguma coisa que nos diga para onde ela foi.
Куда она уехала? !
Para onde foi ela?
Вот куда она уехала.
- Foi para lá que ela foi.
Вы не знаете, куда она уехала?
- Sabe onde ela foi?
Только он знает, куда она уехала.
Se alguém sabe para onde ela foi, é ele.
А ты не знаешь, куда она уехала?
Enfim, ia perguntar-te se sabes para onde ela foi.
Куда она уехала?
Para onde é que ela foi?
И куда она уехала?
E para onde foi?
Беллами, подумай. Мы не знаем, куда она уехала.
- Bellamy, não sabemos onde ela está.
- Ты узнал, куда она уехала? - Она? Ах, эта девушка.
Valha-me Deus, acabei por não ler o telegrama da Madge.
Нет, она просто уехала куда-то.
Acontece que ela foi-se embora.
По-моему, она уехала в Баден-Баден или в Тибет, или еще куда-то.
Acho que foi para Baden-Baden ou para o Tibete ou qualquer coisa.
Ив говорит, она уехала в час ночи, но не сказала, куда.
A Eve diz que ela as deixou em casa por volta da uma e não disse aonde ia.
Нет, в один прекрасный вечер она всё распродала и уехала неизвестно куда.
Um belo dia, ela vendeu tudo e partiu sem deixar morada.
Думаешь она куда-то уехала?
Achas que ela irá a algum sítio?
Может она уехала куда-то в субботу.
Então se calhar foi a algum lado no Sábado.
Она тайно уехала куда-то... и родила ребёнка...
Saiu sem avisar e deu à luz.
Но потом я вышла замуж и уехала куда-то. А она тоже вышла замуж и тоже уехала.
Mas depois eu casei-me e fui para um lugar e ela casou e foi para outro lugar.
Мы вместе его допрашивали, а потом она внезапно уехала. и никто не слышал ее с тех пор. Она не сказала куда собирается?
Interrogámo-lo juntos, do nada ela sai e mais ninguém soube nada dela.
Она не скажет нам, куда потом уехала. Наверное, защищает другого клиента.
Ela não nos disse aonde foi depois.
Она, наверное, уехала куда-нибудь с Кайлом.
Ela deve estar algures com o Kyle.
Настоящий писатель спросил бы, что за истории у нее были со змеями, но, кажется, она куда-то уехала. Давай побыстрее, душенька.
Um verdadeiro escritor tê-ia-ia interrogado sobre as vezes em que ela por pouco escapara a serpentes, mas ela parece ter desaparecido.
Ария не знает куда пошёл Эзра после того как она уехала.
A Aria não sabe onde o Ezra foi depois de ela o deixar.
Ж : - Она просто собралась, и куда-то уехала.
- Foi-se embora do nada.
Притворялись, что она куда-то уехала?
Fingiste que ela apenas se tinha ido embora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]