Настоящая проблема tradutor Português
70 parallel translation
Убивать - это вовсе не проблема, настоящая проблема - куда девать трупы.
Matá-los não é o problema. Livrar-se dos cadávers. Este é o problema.
И настоящая проблема, которую принёс прогресс - это то, что жестокость больше таковой не считают.
O problema é que existe mais eficiência.
- Похоже, у тебя настоящая проблема.
Homer. Parece que tens um problema a sério em mãos.
В чем, по-вашему настоящая проблема?
Em tua opinião qual é o problema?
А в чём наша настоящая проблема?
E quem achas que é o problema?
Потому, что тогда это была настоящая проблема, а ваши все - это просто кучка подростковой дряни никого особо не волнующей!
Porque aquilo foi um problema real. E o teu caso é apenas um monte de tretas de adolescente que não interessa a ninguém!
Я знаю, что для молодых девиц бабушки - настоящая проблема.
Desculpe, Ilse. Já sei. As avós sempre são um problema.
Настоящая проблема - номер 77.
- Não tem lógica.
Да. настоящая проблема в том, что процедура - отстой сэр.
É, o problema é que as normas são uma merda senhor.
Что Палмер – цель, стрелок это настоящая проблема.
Que o Palmer é o alvo, e que temos de nos focar no atirador.
Это настоящая проблема.
Isso é um grande problema.
Думаю, ты не можешь убежать от проблемы, когда настоящая проблема находится в твоей крови.
Não se pode fugir dos problemas, quando o problema nos corre nas veias.
Это не настоящая проблема.
A questao nao e essa.
Но вот мой друг, страховщик Боб. Я попросил его направить камеру прямо на стоянку Бабы. Теперь всякий раз, когда у меня возникает настоящая проблема... я просто иду к Бобу и забираю пленку.
Mas o meu mediador de seguros, o Bob, fez-me o favor de virar esta câmara para o estacionamento do baba e, agora, sempre que tenho um problema, venho ter com o Bob e peço a cassete.
А мне отдрочили под столом за обедом перед лицом всей семьи. Вот это настоящая проблема!
Porque não tentas masturbar-te sob a mesa em frente... da família inteira, e ter assim verdadeiros problemas?
Настоящая проблема в том, что мы не можем быть уверены в том, что он говорит правду.
Só que não temos a certeza de que ele está a dizer a verdade.
Нам нужна биопсия печени, найдите, в чём заключается настоящая проблема.
Precisa de uma biopsia ao fígado para descobrir o problema.
К тому же... Твоя настоящая проблема находится наверху.
Além disso... seu verdadeiro problema está lá em cima.
Это настоящая проблема в этом году.
Todos concordam que este ano existe um verdadeiro problema.
Ну, тогда у нас настоящая проблема.
Bem, então, temos mesmo um problema.
Так в чем же настоящая проблема, Нейтан?
Qual é o verdadeiro problema, Nathan?
Ты — настоящая проблема.
Você é o verdadeiro problema.
Настоящая проблема в том... что она любит тебя.
O verdadeiro problema... é ela estar apaixonada por ti.
Это настоящая проблема, конкретная проблема, которая мешает мне функционировать.
É um problema real e concreto que me impede de trabalhar.
А вот в чём настоящая проблема.
Mas aqui está o verdadeiro problema.
А мы, знаете ли, продаём белое молоко галлонами! Это остаётся неизменным с 1993 года. Это настоящая проблема.
Tinham um quadro de apresentação, e não tinham um Slogan, e pediram ao Jeff, " O que queres pôr no topo do quadro?
Ага, я слышал, это настоящая проблема.
Sim, ouvi dizer que isso é mesmo um problema.
Чтож, думаю, тогда теперь у нас настоящая проблема, да, голубушка?
Parece que temos um problema sério, não é, queridinha?
Твоя настоящая проблема в том, что девочки, обожающие своих папочек, обычно выходят замуж за парней, на них похожих.
O seu verdadeiro problema é que as raparigas que adoram os seus pais, normalmente acabam por se casar com rapazes como eles.
У меня тут настоящая проблема.
Tenho um problema sério.
Ты знаешь, в чём настоящая проблема?
Sabe qual é mesmo o problema?
Но настоящая проблема возникает, когда вы подъезжаете, чтобы забрать заказ.
Mas o problema a serio vem quando vamos buscar o pedido
Но настоящая проблема - как воспринимают его рядовые граждане.
Mas o problema é como as pessoas o vêem na rua.
Это настоящая проблема. У Стенли обсессивно-компульсивное расстройство.
O Stanley é obsessivo-compulsivo.
Но твоя настоящая проблема, не этот парень.
O seu verdadeiro problema não é aquele tipo.
Но настоящая проблема – это не он.
Não é o problema real.
Наша настоящая проблема - Оливия Поуп.
O nosso verdadeiro problema é a Olivia Pope.
Далее : аутизм. Настоящая проблема или просто отговорка для современных детей, позволяющая забыть о манерах?
É real ou apenas outra desculpa para os miúdos nos dias que correm esquecerem as boas maneiras?
Настоящая проблема - Ребекка.
O verdadeiro problema é a Rebecca.
Да уж, и это, и покерные автоматы — похоже, у нас настоящая проблема.
Tendo em conta isso e as máquinas de poker, Acho que temos aqui um problema grave.
И правильно. Так что подготовишь кушетку, когда появится настоящая проблема.
Devias mesmo, porque não espanas o teu sofá quando tiveres um problema de verdade?
Вот это для меня - настоящая проблема.
Isto é um problema sério para mim.
Саид и Халаби летят с минимумом охраны, Но твоя настоящая проблема Клиника Мэйо.
Sayid e Halabi vão viajar com um pequeno detalhe de segurança, mas o teu verdadeiro problema vai ser o Departamento de Estado.
Но что, если твоя настоящая проблема намного больше, чем ты думаешь?
E se os teus problemas reais forem muito, muito piores que isso?
Ну, ладно. Может, он и не тот, с кем у меня сейчас настоящая проблема.
Talvez não seja ele com quem eu esteja a ter problemas.
Думаю, настоящая проблема - это обойти систему обороны машин.
Eu penso que o problema será, passar pelas defesas das máquinas.
Знаешь, что настоящая проблема?
Sabe o que é um problema?
Проблема в том, что надпочечники не могу распознать, когда ты просто нервничаешь, а когда грядет настоящая опасность.
O problema é que o sistema não distingue o que é só um stress normal ou um desastre iminente.
Это настоящая проблема.
- Isso é grave.
Вообще это настоящая медицинская проблема. Прости.
Estou mesmo com um problema médico.
Однако всё указывает на то, что его фобия настоящая... акрофобия ли это или какая-то другая проблема, пока ещё не ясно.
Porém, tudo indica que a fobia seja real. Seja acrofobia ou qualquer outro problema desconhecido. Um caso interessante.
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема 795
проблема не в этом 47
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема в тебе 33
проблема была в том 71
проблема лишь в том 23
проблема решена 270
проблема 795
проблема не в этом 47
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема в тебе 33
проблема была в том 71
проблема лишь в том 23
проблема не в том 46
проблема только в том 40
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
проблема только в том 40
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящий герой 56
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящий герой 56
настоящей 41
настоящее имя 74