Оставьте нас в покое tradutor Português
89 parallel translation
Убирайтесь, оставьте нас в покое.
Afasta-te e deixa-nos em paz.
Убирайтесь мистер Хатчисон. Оставьте нас в покое.
Deixe-nos em paz.
Оставьте нас в покое, мистер Эрп. Это все, что нам нужно.
- Deixe-nos em paz, Sr. Earp.
И всё, о чём мы просим : "Пожалуйста, оставьте нас в покое в наших комнатах".
Tudo o que dizemos é : " Por favor, ao menos em deixem-nos em paz na nossa sala de estar.
Оставьте нас в покое.
Deixe-nos em paz!
- И оставьте нас в покое.
- Deixem-nos em paz.
Оставьте нас в покое.
Vão-se embora.
Оставьте нас в покое.
Deixem-nos em paz.
Оставьте нас в покое!
Deixa-nos sós!
- Оставьте нас в покое!
Deixa-nos sós!
- Оставьте нас в покое.
- Deixe-nos em paz.
Оставьте нас в покое.
Deixe-nos em paz.
Оставьте нас в покое! Чepт бы вac пoбpaл, все нa cвoи paбoчиe мecтa!
Mas que raio, vão lá trabalhar!
Оставьте нас в покое!
Não batas no meu marido! Não batas no meu marido!
Тогда оставьте нас в покое.
- Vamos tratar dos nossos assuntos.
Просто отправляйтесь в отпуск и оставьте нас в покое.
Pode fazer o favor de ir de férias e nos deixar em paz?
Оставьте нас в покое!
Deixem-nos em paz!
Оставьте нас в покое, мы вас ни о чем не просим!
Deixem-nos em paz, não vos convidámos!
Нате, съешьте все, только оставьте нас в покое.
Tome, coma isso! Deixe-nos em paz!
Оставьте нас в покое, и я обещаю, вы больше никогда не услышите о маки.
Deixe-nos em paz, e posso prometer-lhe que nunca mais saberá dos Maquis.
Оставьте нас в покое, и мы оставим в покое вас.
Deixe-nos em paz e faremos o mesmo.
Убирайтесь, оставьте нас в покое.
Saia, e mantenha-se afastada de nós.
Убирайтесь и оставьте нас в покое.
Vá embora e deixe-nos em paz.
Ради Бога, оставьте нас в покое.
Pelo amor de Deus, apenas nos deixe em paz.
- Оставьте нас в покое и уходите!
- Porque não nos deixa em paz? - Amarra-os!
Оставьте нас в покое.
Fiquem longe!
Да. Пожалуйста, просто возьмите всё, что вам надо и оставьте нас в покое.
Leve o que quiser e saia.
Оставьте нас в покое с этими пол-акрами земли.
Deixaram-nos com este meio acre principal.
Просто оставьте нас в покое.
Deixe-o em paz.
А теперь, пожалуйста, оставьте нас в покое.
Quer deixar-nos em paz?
Оставьте нас в покое Вы думаете, мы причиним вам неприятности?
Por que acha que queremos arranjar problemas?
Пожалуйста, оставьте нас в покое.
Por favor, deixa-nos em paz.
Просто оставьте нас в покое пока что.
Dêem-nos algum espaço.
Просто оставьте нас в покое, ладно?
Deixe-nos em paz, está bem?
Оставьте нас в покое.
- Nos deixe em paz.
Оставьте нас в покое.
- Deixe-nos em paz.
Теперь оставьте нас в покое.
Agora deixe-nos em paz.
Оставьте нас в покое!
Por amor de Deus, deixe-nos em paz.
Оставьте нас в покое! Оставьте нас в покое!
Deixe-nos em paz!
Да, пожалуйста, оставьте нас в покое.
Pois, deixem-nos em paz.
Просто оставьте нас в покое.
- Por favor, deixe-nos em paz.
Оставьте нас в покое. Уходите, пожалуйста.
Podem nos deixar em paz?
Оставьте нас в покое!
Deixa-nos em paz!
Тогда оставьте нас в покое.
Então, deixa-nos em paz.
Мы ни в чем не виноваты. Так что оставьте нас с женой в покое.
A culpa não é nossa, portanto, deixem-nos em paz!
Я не верю вам, Гарак, как не поверю и большей части того, что вы собираетесь мне сказать. Так избавьте нас обоих от проблем и оставьте меня в покое.
Não acredito em si, Garak, e não vou acreditar daqui por diante, por isso, não se canse e deixe-me sozinho.
Когда вы вернетесь туда, откуда вы прибыли оставьте нас здесь в покое, ладно?
Quando voltar para o sítio de onde veio deixe-nos aqui sozinhos, está bem?
Но сейчас оставьте нас в покое.
Então obrigado.
- Оставьте нас в покое, сэр Трентон.
Deixa-nos em paz.
Оставьте нас в покое!
Deixe-nos em paz.
Оставьте в покое нас и нашу собственность!
Deixe-nos em paz e saia de nossa propriedade.
оставьте нас 357
оставьте нас одних 42
оставьте нас наедине 32
оставьте нас на минутку 33
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте нас одних 42
оставьте нас наедине 32
оставьте нас на минутку 33
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставили 23
оставь себе 293
оставила 25
оставайся на связи 75
оставьте 327
оставайся 391
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставил 36
оставили 23
оставь себе 293
оставила 25
оставайся на связи 75
оставьте 327
оставайся 391
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь это в покое 19
оставь их 118
оставь его 710
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь это в покое 19
оставь их 118
оставь его 710