English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Очень давно

Очень давно tradutor Português

1,174 parallel translation
Очень давно.
Há muito tempo atrás.
Я умер очень давно.
Morri Há muitos anos atrás
- Я умер очень давно.
- Morri há muitos anos atrás
Поэтому я... избавилась от них, уже очень давно.
Andámos à procura de um Honda.
Очень давно.
Há muito tempo.
Хотя ладно, это же было очень давно.
Mas isso foi há muito tempo.
Слушай, школа была очень давно.
O liceu é coisa do passado.
Это было очень давно, прежде, чем я начал считать себя частью вашей команды.
O que eu fiz por muito tempo. Desde antes de ser considerado como parte da tripulação.
И очень давно он был вызван в суд полицией Детройта за неоправданное применение силы.
Há muito tempo, foi acusado pela Polícia de força excessiva.
Северное королевство было уничтожено очень давно.
O Reino do Norte foi destruído há muito tempo.
Да, очень давно.
- Demasiado.
Это было очень давно.
Foi há muito tempo.
А столовая... Это было очень давно. Ещё до вашего рождения.
Bem, foi há muito tempo Antes de você ter nascido.
Но я не делал этого очень давно!
O avozinho já faz isto há muito tempo.
Ты знаешь меня очень давно- -
Escuta, Penny. - Conheces-me há muito tempo.
Вы среди нас не очень давно, лейтенант.
Não está entre nós há muito tempo...
Прости. Моя мама тоже умерла, только очень давно.
A minha morreu também, mas já foi há alguns anos.
Твой папа заснял это очень давно, чтобы ты смогла увидеть, когда твои глаза вылечат.
O teu pai filmou isto há muito tempo, para que pudesses ver se recuperasses a visão.
У нас не было секрета уже очень давно.
Há muito tempo que não temos segredos.
Я никогда его не забуду. Но он давно меня забыл, очень давно.
Nunca o vou esquecer, mas ele esqueceu-se de mim há muito, muito tempo.
Эти правила мы создали очень давно.
Essas regras foram feitas há muito.
Как я уже говорил – мы знаем друг друга очень давно.
Como eu disse, conhecemo-nos há muito.
Знаешь, простого "Привет, Хлоя" не было очень давно.
Clark, um simples "Olá, Chloe" seria simpático. - Eu sei.
И да, я знал его очень давно в Метрополисе.
E, sim, conheci-o há muito tempo, em Metropolis.
Многие из этих лиц я не видел очень давно, думал, они уже умерли.
Não via algumas destas caras há tanto tempo que até pensei que tivessem morrido.
Кажется, я нашла это в деле Управления по наркотикам. Или от информатора... который знал его когда-то очень давно.
Creio que vi num arquivo da DEA, de um tipo que dizia conhecê-lo, na época.
Но закончить эту молитву я попрошу другого человека. Мы не слышали его очень давно. А вот я уверен, что именно он знает, что сказать.
Gostaria agora que uma outra pessoa terminasse esta oração alguém que já não fala aqui há bastante tempo mas que acredito que tem algo a dizer que todos nós precisamos de ouvir.
Это было очень давно.
Fui há muito tempo atrás.
Однажды, очень давно,.. ... он передал нам некий дар.
Um dia, já lá vai muito tempo, ele presenteou-nos com um dom.
Они уже давно не вместе, очень давно.
Não, aparentemente eles já estão separados há algum tempo. Para dar um tempo.
Я слежу за тобой очень давно.
Observo-te há muito tempo.
К тому же я ни с кем не совокуплялся, очень давно.
Assim sendo, não estou com ninguém há muito tempo.
Он говорил об этой поездке уже очень давно.
- Segredo de uma velha mulher Lakota. Ela vai pensar que sou louco. Posso lhe pedir algum dinheiro?
Я знаю Чарли очень давно. И могу сказать, если он говорит, что дело стоящее, так всегда и есть.
Conheço o Charlie há muito tempo, e tudo o que te posso dizer é que... se ele diz que algo é bom, é porque o é.
не очень давно.
Não hà muito tempo, acho eu.
Мы должны были это сделать уже очень давно.
Eu devia ter feito isto há muito tempo atrás.
Я... Я заметил, что вы уже очень давно тут сидите.
Não pude deixar de reparar que esteve aqui muito tempo.
Мы не занимаемся карнавалами очень давно.
Há imenso tempo que não temos nada a ver com feiras.
- Очень давно.
Há muito tempo.
А если парень из фонда начнёт нас упрекать мой друг уже очень давно ни в кого не стрелял.
Se o tipo da instituição de caridade nos chatear o meu amigo não mata ninguém há que tempos.
Древние ушли из нашего района космоса очень давно. Но ваше подсознание сумело использовать их знания, чтобы найти нас здесь откуда вы можете получить помощь.
Os Anciaos saíram da nossa regiao no espaço há muito tempo, mas o seu subconsciente usou o conhecimento deles para nos achar aqui, onde pode conseguir ajuda.
Слушай, это было очень давно.
Foi há muito tempo atrás.
Я люблю вас уже очень давно.
Eu amo-te há muito tempo.
- Да. Лиз, я тоже очень давно хочу поговорить с тобой об этом.
Liz, há muito tempo que te quero pedir isso.
Выиграл Кубок Дэвиса очень давно.
Taça Davis Britânica há muito tempo atrás.
И поэтому, вероятно, у меня не будет возможности публично сделать то,... что я очень давно хотел сделать.
E por causa disso, posso não poder fazer publicamente uma coisa que queria fazer há muito tempo.
- Вы знакомы? - Были. Но очень давно.
Estás a ver, sair com pessoas mais do teu nivel.
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Mesmo que significasse em gastar um pouco de dinheiro em treino de pessoal para aprenderem a usar aquilo ou para achar pessoas com conhecimento. Mas a boa notícia era que este conhecimento não era muito caro porque existiam todos aqueles universitários que vinham usando o Linux por um longo tempo e estavam familiarizados com ele.
Это было очень давно.
Foi há anos.
Это очень приятно, что человек, которого я знала давным-давно,..
E foi bom que alguém... que eu conhecia há já bastante tempo.
Да, и уже очень давно.
Já estou só à muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]