Разве tradutor Português
29,207 parallel translation
И это убивает меня Донна, разве не видишь?
É isso que está a destruir-me, Donna. Não entendes?
Разве можно его винить?
Podes censurá-lo?
Разве не иронично, что ты сомневаешься в чьей-то честности на паре по этике?
Não achas que é um pouco irónico? Tu a questionar o carácter de alguém numa aula de ética?
Я понимаю, что мы можем вернуть преступника в тюрьму строго режима, разве что он правительственный информатор.
- Eu entendo que a menos que seja um informador do governo, podemos pôr um criminoso onde ele pertence.
То есть он никуда не денется, как и я, разве что меня вынесут вперёд ногами!
Então, não vai a lado nenhum e eu também não, a não ser num saco para cadáveres.
Разве что кто-то его переубедил. О чём ты?
- Só se o fizeram mudar de ideias.
Разве есть другой способ?
- Como mais o poderia fazer?
Тогда пусть мистер Саттер откажется от любых претензий о конфликте интересов, разве что вы хотите создать прецедент, что, если ответчику не нравится прокурор, ему достаточно нанять адвоката, с которым тот конфликтовал раньше.
Então deixe o Sr. Sutter renunciar qualquer alegação de conflito. A menos que queira um precedente em que cada vez que um réu não gosta do advogado de acusação, contrata um advogado contra quem já se tenha debatido.
Разве можно?
- Quem diria? - É só...
– Ты разве не понимаешь? Ни одна женщина не смогла бы с тобой тягаться, если бы решила, что мы с тобой пара.
Não compreendes que nenhuma mulher podia competir contigo se achasse que nós podíamos estar juntos?
Разве не стоит сделать это, если есть хоть 1 шанс, что он невиновен?
Não valerá a pena fazê-lo, mesmo que haja apenas um por cento de hipótese de ele estar inocente?
Разве есть какие-то другие?
Vinte agências bancárias diferentes.
Разве он не должен был его нам раскрыть?
Não tinha de estar na apresentação?
Они всегда так говорят, разве нет?
É o que todos dizem, não é?
Но я подумал, и разве это что-то меняет?
Mas agora que penso nisso, que diferença faz?
Разве не понимаете?
Não compreende isso?
Сэр, но разве я не должна помочь с опросом жителей?
Senhor, não devia ir ajudar nas buscas?
Разве... разве не поэтому ты пришла сюда, на его ферму?
Não foi por isso que viste para aqui? Para a quinta dele?
- Разве не в этом заключается работа шерифа?
- Não é isso que um xerife faz?
Разве ты не размещал посты с угрозами?
Não colocou ameaças on-line?
Разве он не хочет очистить своё имя?
Ele não quer limpar o nome?
Разве нельзя прийти на завтрак с моим парнем, побыть немного милой и уйти?
Não podes simplesmente vir tomar o pequeno-almoço com o meu namorado ser simpática e deixar por aí?
Разве ФБР не может просто взломать его?
Porque é que o FBI não decifra apenas o código?
Разве не этим они занимаются?
Quero dizer, não é o que eles fazem?
Разве не так поступают все твои герои?
Quero dizer, não é isso que todos os teus heróis fizeram, tipo, Thomas Becket
Разве?
E você?
Разве мы не слишком часто смотрели этот фильм?
Não vimos todos este filme demasiadas vezes?
Она разве не любовница президента Хаддада?
Ela não é a amante do Presidente Haddad?
Разве ты не хочешь...
Não queres...
Разве у тебя нет идей чем заняться?
Não há nada que queiras fazer?
- Разве ты не спустил за год свою гребаную тачку?
- Viveste no carro?
Двигатель загорелся. Разве это не опасная проблема?
Como é que isso não é um problema perigoso?
И разве не лучше потратить моё время на задании
E o meu tempo não seria melhor empregue no terreno...
Разве можно измерять идеальный дом в долларах?
Pode-se mesmo dizer quanto é que custa a casa perfeita?
Разве я не могу навестить своего дядю, просто когда захочу?
Não posso vir visitar o meu tio quando quiser?
Разве?
É? Pois, sim, ela é, acho eu.
Разве у Симмонс нет доступа?
A Simmons não tem autorização?
Разве это не странно?
O quão estranho é isso?
Что случилось? Разве вы не собирались в лабораторию - работать над зельем?
Não devias estar no laboratório a fazer a poção?
Разве это не очевидно?
Não é óbvio?
Вы разве не должны быть в лаборатории и работать на сывороткой?
Não devias estar no laboratório a fazer o soro?
Разве я мог допустить, чтобы вы получили это?
Não podia deixar que ficasses tu com o soro, pois não?
Разве его преподают сейчас в школах?
Ensinam isso na escola pública daqui?
Вы разве не понимает, что ставите под угрозу все общественное здоровье не прививая своего ребенка?
Não se apercebem que estão a contribuir para um potencial desastre de saúde pública ao não vacinarem os vossos filhos?
Вы разве не слышали?
Não ouviu falar?
А разве юристы ничего не посоветовали?
Os advogados não te deram soluções em relação ao Michigan?
Ты разве не должен был где-то проверять твои возможности с Уинном?
- Não deverias estar a testar as tuas capacidades com o Winn algures?
– В этом весь фокус, разве нет?
- Bem, é esse o problema, não é?
Разве похоже, что я вчера родился?
Vá lá.
Разве не понимаете?
Não percebe?
Разве это не мечта?
Não é esse o sonho?
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разве этого недостаточно 46
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разве этого недостаточно 46