English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Р ] / Разве это не правда

Разве это не правда tradutor Português

45 parallel translation
- А разве это не правда?
- E não é?
Разве это не правда, сеньор Пальма?
Não é verdade, Sr. Palma?
Разве это не правда, Майо?
Não é verdade?
- Разве это не правда?
- Não é isso verdade?
Разве это не правда?
É verdade.
Ну, разве это не правда, что некоторые вампиры выбирают смертного,
Bem, não é verdade que alguns vampiros escolhem um mortal?
Ну, разве это не правда?
Isso não é a verdade?
Время гонится за каждым из нас. Разве это не правда?
O tempo anda atrás de todos nós, não é?
И все-таки, разве это не правда, сэр, что ваша лаборатория потеряла аккредитацию в 2005... - Послушайте, это не было доказано! - Когда перекрестное загрязнение двух образцов ДНК, полученных вне лаборатории криминалистики...
Porém, não é verdade que o seu laboratório quase que perdeu a licença em 2005, quando contaminou duas amostras de ADN que foram enviadas para o seu laboratório?
Разве это не правда?
Isso é mesmo uma verdade!
Разве это не правда, что Венесуэла хочет создать коалицию с Боливией, Никарагуа и Кубой для противодействия лидерству США в регионе?
E não é verdade que a Venezuela tem vindo a tentar formar um bloco com a Bolívia, Nicarágua e Cuba. Para conter o domínio americano na região?
Герреро, разве это не правда?
Não é verdade, Guerrero?
Разве это не правда. ( Шмыгает )
Lá nisso, tens razão. Fogo, meu!
- Разве это не правда?
- Não é verdade?
Ну разве это не правда.
Isso não é verdade.
Разве это не правда, что сегодня вы лжете нам? Нет.
Não é verdade que você está mentindo para nós hoje?
- Разве это не правда, Миледи?
Não é verdade, Vossa Senhoria?
Разве это не правда?
É ou não a verdade?
Разве это не правда?
Não é verdade?
Молли, разве это не правда, что только у вас был мотив для убийства Рейчел?
Molly, não é verdade que era a única com motivo para matar a Rachel?
А разве это не правда, что ты испытываешь к нему чувства?
- Nada. Não será verdade que tens sentimentos por ele?
Разве это не правда.
Ora aí está uma grande verdade.
- Да, все... верно, но я глубоко этого стыжусь. - Разве это не правда?
- Não é isto verdade?
Я не сказал бы это такими словами, но все же разве это не правда?
Continua.
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это? Это бы объяснило некоторые вещи.
As fibras de cordel do vagão correspondem às dos pulsos dela.
- Почему, разве это всё не правда?
- Porquê, não é verdade?
И это правда, разве не ты сам мне об этом рассказывал?
É o que tu dizes.
Это правда, но разве не долг доктора заботиться о пациенте?
Não é dever do doutor ajudar o paciente?
Разве это не правда?
Sim ou não?
- Правда? - Да. Распутникам я кровь не сдаю, разве что из чувства сострадания, поскольку это вымирающий вид.
Os canalizadores não podem doar sangue, eles são espécies ameaçadas.
Разве не правда то что ты до сих пор чувствуешь себя как изгой в этой группе?
Não é verdade que ainda te sentes ostracizada naquele grupo?
Разве это не правда?
Não é?
Разве это не правда?
- Verdade.
Если это правда, я думаю, нужно посмотреть у нее под... под платьем. То есть под блузкой, разве они не так обычно делают?
Eu acho que nós... deviamos verificar, debaixo do vestido, debaixo da blusa.
Просто, здесь вот это место.. разве это не было сделано тобой, правда?
É só... aquele sítio ali que te está a chatear, certo?
Ну, это не правда. Разве нет?
Bem, isso não é verdade.
Очень похоже на Ретривенол. разве это не так, правда?
Parece-se muito com o Retrievanol.
Разве ты не чувствуешь, что это правда?
Não sentes que essa é a verdade?
Тогда, если это правда, разве не возможно, что семя на его земле – это просто Божий замысел?
Bem, se isso é verdade, não é possível que estas sementes no seu terreno façam, apenas, parte do plano de Deus?
Разве не ужасно, если это правда?
Isso não é horrível se for verdade?
Разве вы не понимаете, что если даже всё, что вы говорите, правда, из-за того, как всё это было получено, ничего из этого нельзя использовать против...
Não se apercebem que mesmo que tudo aquilo que dizem seja verdade, dada a forma como foi obtido, nada disto poderá ser utilizado contra...
Разве это не правда?
Não é essa a verdade?
Разве не это правда?
Isto não é verdade?
Но разве это не побуждает его говорить что-то независимо от того, правда это или нет? — Нет...
Mas isso não faz com que ele diga seja o que for, verdade ou não?
Я не думаю, что у нас получится, правда. Получится преодолеть это. Разве что, он выйдет.
E acho que nunca mais vamos recuperar disto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]