Разве это не tradutor Português
3,996 parallel translation
Разве это не замечательно?
- Não é maravilhoso?
Разве это не твое свидание?
Não é o teu pretendente?
Разве это не нижняя полая вена?
Não é o VCI?
А разве это не ваша вина?
- A culpa não é sua?
Мне эта идея только вчера пришла в голову. Разве это не замечательная мысль?
Só tive a ideia ontem.
Погодите, разве это не значит, что им нужно будет строить на Кипре?
Espera lá. Isso não significa que teriam de construir no Chipre?
- Разве это не очевидно?
Não é óbvio?
Разве это не тот парень, с которым у Вас была разборка на шосе? Какая у него история?
Não foi com este tipo que... tiveste uma discussão no hipódromo?
Разве это не то, чего мы обе хотим?
Mas não é isso que ambas queremos?
Разве это не имеет значения?
Isso não conta para nada?
Разве это не просто просьба?
- Bem, agora já estou a fazê-lo.
Разве это не молодой парень, племянник Колума.
Se não é o jovem rapaz, o sobrinho do Colum.
Но... факт того, что тут всё вычищено, - разве это не доказывает что-то?
Mas só ela ter mandado limpar este sítio, não prova alguma coisa?
Разве это не правильно, Кости?
Não é, Ossos?
О его второй семье нужно позаботиться. Разве это не было его обязанностью?
A segunda família dele precisa de cuidados.
А разве это не одна из тех ситуаций, которые происходят очень быстро?
Esta é uma daquelas situações que acontece de um momento para o outro.
А если убийца - садовница? Разве это не даёт оба мотива?
Não seriam ambas?
Ну разве это не мило?
Bem, não é querido?
Поразительное милосердие, показать мне моего ребенка, но если я хочу ее видеть, разве это не отцовское право? Зачем, конкретно, вы хотите ее увидеть, преподобный?
Mas se eu desejar vê-la, isso não é o direito de um pai?
- Разве это не то, в чем вы хотите участвовать и не то, что вы хотите убить?
- Não é isto algo de que queiram fazer parte e não algo quem vocês queiram acabar?
Разве это не ваша сумка?
Não é essa a tua mala?
Разве это не впечатляет?
Não é incrível isto?
Но разве это не доказательство, что она сделала это, что убила его?
Sim, mas isso não prova que ela o fez, que o matou?
Разве это не самая милая вещь на свете?
Não é a coisa mais gira que alguma vez viste?
- Разве это не было случайностью?
- Não foi um acidente?
Разве это не несчастный случай?
Não foi um acidente?
Разве это не зрелище?
Não é uma visão?
- У Итана был кошмар. - Разве это не...
O Ethan teve um pesadelo.
Разве это не то, что ты говоришь?
Não é isso o que estás a dizer?
Слушай, я не в восторге от этой идеи, но разве у нас есть выбор?
Escuta, a ideia também não me agrada, mas que opção de escolha temos?
Разве это ничего не значит?
Deve ter significado alguma coisa.
Разве не это моя работа?
Não é esse o meu trabalho?
А разве это причина не выходить за него?
É razão para não casar?
Ладно, не то чтобы мне это не нравилось, но... разве ты не должен быть дома?
Não é que eu não esteja a gostar, mas... Não devias estar em casa?
- А разве это не будет полезным?
- E isso não iria ajudar?
Ты имеешь в виду Джона Стивен, разве ты не видишь, что это было частью плана?
Stephen, não percebes que fazia tudo parte do plano?
А это разве никто не регистрирует?
Estes locais não são regulamentados?
Разве не это любовь?
Não é isso que é o amor?
Разве Стефани не могла занести всё это на свою одежду, просто находясь в поместье?
Isto não podia ficar na roupa da Stephanie - só de estar na propriedade?
Разве это не результат спотыкания на высоких каблуках?
Isso não resultou de ter tropeçado de saltos altos?
Разве ты не видишь? Это не имеет значения.
Não vai importar.
- Это разве не песенка Мэри Поппинс?
- Não é a música da Mary Poppins?
Разве Уинтер не будет волноваться, где мы? Поэтому нам надо сделать это как можно скорее, пока я в чувства не пришел. Конечно будет.
O Winter não vai perguntar-se onde estamos?
Разве ты не чувствуешь, что это правда?
Não sentes que essa é a verdade?
Разве не это мы должны выявлять - закономерность?
Não é isso que é suposto procurarmos, um padrão?
- Это не поможет, разве что они смогут соорудить два места и установить их на самолёт за четыре часа.
A menos que o escritório consiga dois assentos e instalá-los no avião nas próximas quatro horas, isso não vai servir de nada.
Это разве не настоящая жизнь?
Isto não é a vida real?
Разве она не могла сделать это по своей воле?
Não poderia ter ido para a cama com ele de livre vontade?
Разве это не воля Божья?
Não será a vontade de Deus?
Разве это лучше, чем вообще ничего не говорить?
E isso é melhor do que não dizer absolutamente nada?
Погоди, разве лихорадка Денге это не тропическая болезнь?
Espera. A dengue não é uma doença tropical?
разве это не прекрасно 129
разве это не здорово 169
разве это не правда 37
разве это не мило 120
разве это не так 81
разве это не смешно 33
разве это не то 123
разве это не удивительно 63
разве это не очевидно 116
разве это не весело 32
разве это не здорово 169
разве это не правда 37
разве это не мило 120
разве это не так 81
разве это не смешно 33
разве это не то 123
разве это не удивительно 63
разве это не очевидно 116
разве это не весело 32
разве это не странно 93
разве это не чудесно 74
разве это не интересно 17
разве это не круто 53
разве это не хорошо 27
разве это не ужасно 31
разве это не замечательно 77
разве это не потрясающе 28
разве это не забавно 33
разве это не безумие 17
разве это не чудесно 74
разве это не интересно 17
разве это не круто 53
разве это не хорошо 27
разве это не ужасно 31
разве это не замечательно 77
разве это не потрясающе 28
разве это не забавно 33
разве это не безумие 17