Тебе нужно больше tradutor Português
481 parallel translation
Но если ты не против личного совета, тебе нужно больше макияжа.
Mas podias usar um pouco mais de maquilhagem.
Конечно, я знаю, Джерри, но тебе нужно больше места.
Bem, sim, já sei, Jerry, mas precisas de espaço.
И сейчас Тебе нужно больше удачи.
E agora vais necessitar de mais sorte.
Тебе нужно больше, чем рекорды скорости.
É preciso mais que recordes de velocidade.
Тебе нужно больше думать о том, что мы сделаем с тобой.
Deverias estar mais preocupada quanto ao que vamos fazer contigo.
Тебе нужно больше времени посвящать себе... и меньше думать о том, чем занимается твой брат.
Tens de passar mais tempo a lidar contigo, e menos tempo a preocupar-te com o que o teu irmão faz.
Знаешь, тебе нужно больше пить жидкости и есть больше почек. И тогда, к черту, может быть, однажды у тебя будет чертов ребенок...
Devias beber mais água e comer mais rins, e então também tu, porra, poderias ter uma porra de um bebé um dia.
Тебе нужно больше времени.
Percebi que só precisas de mais tempo.
Тебе нужно больше пить.
Devias beber mais.
Тебе нужно больше, не так ли?
Queres mais, não é?
Тогда он сказал, "Может, тебе нужно больше пространства?" И толкнул меня.
Ele disse : "Talvez precises de espaço." E empurrou-me.
Тебе нужно больше внимания?
Queres mais atenção?
Тебе нужно больше эмоций, дружище.
Você precisa apimentar a relação, cara!
Тебе нужно больше одного черновика для открытки на день рождение?
Precisas de mais de um rascunho para um cartão de aniversário?
Да, если тебе нужно больше времени, Ангел справится.
Se precisares de mais tempo, ele orienta-se.
Тебе нужно больше, чем я могу тебе дать.
Precisas de mais do que eu posso fazer por ti.
- Тебе нужно больше, чем это. - У меня есть больше, чем это.
- Precisarás de mais do que isso.
Тебе больше не нужно помогать.
- Não precisas mais de ajuda.
Тебе оно было нужно намного больше...
Precisavas mais do que...
Тебе это нужно больше, чем мне.
Precisas mais disto do que eu.
Тебе больше не нужно ни слова мне говорить.
Não tens de me voltar a falar.
Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
Por isso não tem de... ter... Não tem de ter medo. Não terá de se sentir só ou vazia.
Тебе не нужно больше сюда приходить.
Você não pode mais vir aqui.
Мне нужно больше фактов для статьи, и мне кажется, тебе не помешало бы того же.
Mais factos para o artigo. E tu também.
Больше ученья тебе не нужно.
Não precisas de mais treino.
Тебе это больше не нужно.
Tu já não precisas mais disso.
- Ну да, только нужно тебе гораздо больше.
Precisas de mais do que isso.
Поэтому тебе нужно поскорее выйти отсюда и снять еще больше.
Por isso, tens de te pôr bom depressa e fazer muitos mais.
Тебе больше не нужно их терпеть.
Bem, não te vais incomodar mais com eles.
Тебе больше не нужно меня спасать.
Nunca mais preciso que me venhas salvar, percebes?
Джози, тебе больше никогда не нужно будет возвращаться туда.
Josie, não precisas de voltar.
Может, тебе нужно давить больше на жалость.
Talvez tenhas que trabalhar mais na simpatia. Vamos ver...
Больше оно тебе не нужно.
Não vais precisar disto.
Тебе нужно гораздо больше, тебе нужно мое соучастие.
Precisas de muito mais do que isso. Precisas da minha cumplicidade.
Тебе больше не нужно.
Já não as tens. Abdica, Scar.
Тебе нужно больше времени проводить с Мэрилин.
Não é pra viajar com Marilyn.
Тебе теперь это нужно больше, чем мне.
Precisa mais disto do que eu.
Тебе нужно было больше практиковаться.
Devias ter tido mais lições.
- Тебе это больше не нужно.
Agora já não precisas disso.
Тебе не нужно говорить, что ее больше нет, сынок.
Não preciso que me digam que ela se foi, filho.
Больше тебе ничего знать не нужно.
É tudo o que tens de saber.
Может, тебе нужно было больше плакатов, дорогая?
Talvez precisasses de mais cartazes, querida.
Тебе не нужно больше беспокоиться.
Já não precisas de te preocupar.
Я подтяну тебя, и тебе не нужно больше будет красть тесты.
Vou dar-te aulas e não precisarás de roubar mais testes.
Впредь мне больше не нужно срывать свои эмоции на тебе.
O que quero dizer é que já não preciso de descarregar as minhas frustrações em ti.
Только помни - больше не нужно тебе.
Nunca o esqueças Era o que valia
Тебе нужно немного больше веры, мой друг.
Precisa ter um pouco mais de fé, meu amigo.
Тебе больше не нужно быть храбрым.
Já não precisa mais de ser corajoso.
Дорогой, тебе нужно проводить с ним больше времени.
Amor, só precisas de passar mais tempo com ele.
Погоди, мне не нужно тебе врать, ты же здесь больше не живёшь.
Não preciso de te mentir. Já não vives cá.
Как голосу нового поколения умных независимых женщин... тебе нужно заставить этого дурня понять, что для разума и духа, подобных твоим... должно быть больше возможностей, чем было у твоих предков.
Como a voz de uma nova geração de mulheres inteligentes e independentes, Tu precisas de fazer com que este retardado perceba que a mente e espírito como o teu... Tem mais opções que as tuas mães tinham.
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно поспать 102
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно собраться 18
тебе нужно поесть 74
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно поспать 102
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно собраться 18
тебе нужно поесть 74