English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Тебе нужно понять

Тебе нужно понять tradutor Português

100 parallel translation
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Eu consigo entender um homem que não quer denunciar os amigos... mas tens de compreender a posição em que estou.
Тебе нужно понять, Элейн складывать чемодан это как командовать солдатами в битве.
Mas tens de compreender uma coisa, Elaine. Fazer malas é a mesma coisa que conduzir os homens numa batalha.
Тебе нужно понять это, Рене!
E precisas de compreender, Renee!
Тебе нужно понять чего ты хочешь, поговорить с Гэвином.
Parece-me que precisas de pensar no que queres e falar com o Gavin.
Тебе нужно понять, что люди любят тебя, даже когда у тебя нет ни копейки за душой.
Precisas de saber... que as pessoas te amam ainda que não tenhas um tostão.
Конечно, это заняло значительное количество времени и... невероятное количество терапии, чтобы прийти к пониманию этого, но... тебе нужно понять, что грехи твоего отца его собственные, а не твои.
Admito que levou bastante tempo e... uma incrível quantidade de terapia para chegar a essa conclusão, mas... Mas precisas de saber que os pecados do teu pai são dele não teus.
Он - мужчина. Перед тем, как ты предпримешь что-нибудь насчет этого, тебе нужно понять, как ты уладишь все это с Трейси.
Antes de fazeres o que quer que seja em relação a isso, acho que devias tentar perceber como lidar as coisas com a Tracy.
— Тебе нужно понять, что это все не для того чтобы рассказать миру правду о Майкле Вестене.
Tens de perceber que a questão não é dizer ao mundo a verdade sobre o Michael Westen.
Послушай, есть только одна вещь про меня, которую тебе нужно понять.
Ouça, só há uma coisa que tem de perceber sobre mim.
- Нет. Тебе нужно понять кое-что.
Tens que entender uma coisa.
Ну, для начала тебе нужно понять, чего ты хочешь.
Bem, primeiro, precisa descobrir o que quer.
Что тебе нужно понять, это все для службы в Отделе.
Tem de perceber que tudo o que faço é ao serviço da Division.
Нил, если ты всё-таки решишь повзрослеть, то тебе нужно понять одно.
Neal, se alguma vez decidires crescer, tens de te aperceber duma coisa.
Не знаю, как пробиться через твою толстую шпионскую кожу но вот что тебе нужно понять.
Não sei o que vai ser necessário para meteres nessa tua cabeça dura de espia, mas tens de compreender uma coisa.
Скайлер. Все те вещи что я сделал, тебе нужно понять.. Если я услышу ещё раз что ты сделал это для семьи..
Skyler. que fizeste isto pela família...
Чтобы все понять, тебе нужно прочесть эту записку.
Podes ler este bilhete para entender.
Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять что тебе нужно то что сразу облегчит ситуацию.
Não é preciso muito para ver que está a tentar chegar ao topo.
Джон Кейдж не вызвал тебя как свидетеля потому, что ты не понимаешь этого! А тебе нужно это понять!
O John não te pôs a depor porque tu não compreendes.
Зак, я понимаю, что такому магниту для сучек, как ты, трудно это понять. Но тебе никогда не приходило в голову, что иногда нужно сделать усилие?
Zack, sei que é um conceito difícil... para um iman de cabras como tu compreender, mas alguma vez pensaste em... esforçar-te?
Тебе нужно быть кухаркой, чтобы понять. А это были месяцы тщательного отбора только лучших капель, чтобы приготовить пищу для Дуче.
Terias de saber cozinhar para perceber, mas levei meses a seleccionar cuidadosamente apenas a melhor gordura para cozinhar para "Il Duce".
Как голосу нового поколения умных независимых женщин... тебе нужно заставить этого дурня понять, что для разума и духа, подобных твоим... должно быть больше возможностей, чем было у твоих предков.
Como a voz de uma nova geração de mulheres inteligentes e independentes, Tu precisas de fazer com que este retardado perceba que a mente e espírito como o teu... Tem mais opções que as tuas mães tinham.
Так что тебе нужно стоп вмешаться в то, что ты не понять, и делать свою работу!
E eu sugiro que você pare de se meter nas coisas... que você não entende, e apenas faça o seu trabalho!
Ты права. Их не понять. Тебе нужно завести кого-то нового.
Sim, estou desfocadas, pede umas novas.
Трудно понять, что тебе нужно сделать, чтобы получить помощь.
É difícil perceber onde procurar ajuda.
Слушай, всё, что тебе нужно, Эд это понять, чего она хочет, и опередить её.
Tudo o que tens que fazer, Ed, é prever as suas necessidades e antecipares-te a elas.
Мм, но это также, то есть, также ужасно трудно понять, чего ты хочешь, что тебе нужно, понимаешь, о чем я?
Então, sabes... era sobre isto. Entendes? Certo.
Может, я поняла, что есть что-то еще, кроме меня самой, что мне дорого? И это нужно понять и тебе Джастин...
E talvez devesses fazer o mesmo, Justin.
Я не могу понять зачем тебе это нужно.
Não imagino porque o queres.
Тебе нужно это, а я не могу понять почему, кроме очевидной причины.
Tu queres isto. E eu não consigo entender o porquê, além do óbvio.
Тебе нужно время чтобы понять, что будет правильнее для тебя...
Tens de descobrir o que é certo para ti.
Я всего лишь пытаюсь понять, что тебе здесь нужно.
Quero apenas imaginar o tipo de negócio que acha que tem aqui.
Сколько раз еще тебе нужно становиться героем, чтобы понять, что ты он и есть?
Quantas vezes tens de ser um herói para perceber o que és?
Сколько раз еще тебе нужно становится героем чтобы понять, что ты он и есть?
Quantas vezes tens de ser um herói para perceber o que és?
Нужно терпеть удары чтобы понять, что тебе дорого ба, ба, да-да
# You've got to roll with the punches # # To get to what's real # # Oh, can't you see me standing here #
Но тебе нужно время, чтобы понять Меня.
Você é que é capaz de levar mais tempo para me entender a mim.
Елена, есть кое-что, что тебе нужно узнать и понять
Larga-me.
- Тебе нужно было снова поцеловать ее, чтобы понять, что твои чувства к ней настоящие.
Tu eras o único que precisava de a beijar novamente, para te aperceberes que os teus sentimentos por ela são reais.
Поэтому сейчас тебе нужно потратить время на то, чтобы понять себя перед тем, как принимать новые решения...
É por isso que precisas de um tempo só para ti agora. Tens de te conhecer melhor antes de tomar alguma decisões...
Был на грани самоубийства. Но тебе нужно постараться понять, что как только он выписался из больницы, он опять начал играть. То есть, насколько далеко все зашло.
Ficou suicida. voltou imediatamente ao jogo.
Я не говорю, что ты должна сказать ему всё, но тебе как минимум нужно понять, что он знает, чтобы быть готовой.
Não digo que lhe devas contar tudo, mas pelo menos tenta descobrir o que ele sabe e prepara-te para isso.
Можешь думать, что я тебе не друг, но я - друг, и я достаточно умна, чтобы понять что тебе в жизни нужно нечто большее, чем парень-натурал, с которым можно играть в гольф.
Acha que não sou sua amiga, mas eu sou, sei que precisa mais do que um hetero jogando golfe com você.
Тебе определенно нужно смотреть больше научной фантастики хоть сможешь понять, что здесь происходит.
Deviam de começar a ver mais ficção cientifica... para saberem exactamente o que se está a passar aqui.
Ты должен понять, что тебе нужно делать, чтобы взять и спасти свою собственную шкуру.
Precisas de entender e o que fazer para salvar a tua própria pele.
Поэтому сейчас тебе нужно потратить время на то, чтобы понять себя перед тем, как принимать новые решения...
É por isso que precisas de um tempo só para ti agora. Tens de te conhecer melhor antes de tomar alguma decisoes...
Я никак не мог понять, зачем тебе было нужно его имя. И тогда ты рассказал мне свой секрет.
Nunca percebi para que querias o nome dele e, depois, contaste-me o teu segredo.
Я думаю, тебе нужно встать на место Джастина, чтобы понять.
Acho que tens de te pôr no lugar do Justin para compreenderes.
и тебе нужно это понять.
Tens de perceber isso.
Ты живёшь прошлым, вместо того, чтобы понять, что тебе нужно и взять это.
Queres morar no passado, em vez de veres o que queres e tomá-lo.
Я не могу понять, что тебе действительно нужно.
Não consigo perceber o que quer.
Возможно, тебе просто нужно понять, что для нее важно и сделать это важным для себя.
Talvez, apenas tenhas de perceber o que é importante para ela e torná-lo importante para ti.
Кажется, тебе нужно помочь понять юное поколение.
Acho que precisas de ajuda de alguém mais novo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]