English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Тебе нужно уехать

Тебе нужно уехать tradutor Português

61 parallel translation
Значит, тебе нужно уехать?
Então deve partir?
Ты прав. Тебе нужно уехать.
Estás certo, deves ir.
Тебе нужно уехать из Гонконга.
- Tens que deixar Hong Kong.
Тебе нужно уехать.
Devias ir.
Тебе нужно уехать подальше от меня.
Tens de ir embora agora, de te afastares de mim.
Тебе нужно уехать.
Tens de ir embora.
- Я знаю, дорогая, но тебе нужно уехать.
- Eu sei, minha querida, mas é melhor ires. Vai ser mais fácil assim, acredita em mim.
Тебе нужно уехать. Сейчас же.
Tem de se ir embora, agora.
- Тебе нужно уехать от меня как можно дальше.
Tens de ficar o mais longe possível de mim.
Тебе нужно уехать.
Precisas de te afastar.
Ты права, тебе нужно уехать.
Tem razão. Precisa mesmo de uma viagem.
Тебе нужно уехать.
Precisa sair daqui.
Затем, что тебе нужно уехать.
- Porque... Precisas de seguir em frente.
Затем, что тебе нужно уехать. И тебе нужно продолжать искать, кто ты такой на самом деле.
Tens de seguir em frente, Continuar a procura de quem és.
Тебе нужно уехать отсюда, пока ты не утерял правильное видение ситуации.
Tens de sair daqui, antes que percas isso de vista.
- Тебе нужно уехать к своей маме.
- Tens que ir para casa da tua mãe. - Não.
Мне просто жаль, что тебе нужно уехать, вот и все.
Tenho pena que tenhas de ir-te embora, só isso.
С Саудой или без нее, тебе нужно уехать в город и начать жизнь заново.
Com ou sem a Sauda, tens de ir para a cidade e começar a tua vida.
Тебе нужно уехать.
Tens ir.
Я сказала, что тебе нужно уехать по работе, я последний раз лгу ради тебя.
Disse-lhe que tinhas de viajar em trabalho, mas é a última vez que minto por ti.
Тебе нужно уехать из города как можно скорее.
Temos de te tirar da cidade o mais rapidamente possível.
Тебе нужно уехать отсюда, чем быстрее, тем лучше.
Não é seguro, com o Elway atrás de ti. Tens de sair daqui, o mais depressa possível.
Тебе нужно уехать из Нью-Йорка.
Tens de sair de Nova Iorque.
И он понимает, что тебе нужно уехать на время.
E ele compreende que precisas de algum tempo fora.
Тебе нужно уехать из Нового Орлеана.
Devias deixar Nova Orleães.
Тебе нужно уехать.
Tens que ir embora.
Но первым делом тебе нужно уехать отсюда.
Mas, primeiro, temos de mudar de poiso.
Послушай, как бы тебе ни хотелось остаться, тебе нужно уехать.
Mesmo que não estejas em condições, tu vais.
Тебе нужно уехать и никогда не возвращайся.
Tens de sair daqui, e de nunca mais voltar.
Тебе нужно уехать как можно скорее ; езжай на север.
Tens que partir o mais depressa possível. Vai para norte.
Тебе нужно уехать, Эйб. Ты должен уехать.
Precisas de te ir embora, Abe.
Тебе нужно уехать, отдохнуть.
Só tens de afastar-te, vai de férias.
И теперь, когда оно случилось, тебе нужно уехать из Аббудина.
Agora que aconteceu, tens de sair de Abuddin.
Тебе нужно уехать куда-то.
Precisas de ir para algum sítio.
- А это тебе и нужно. - Я могу дописать и уехать утром. Забудь об этом.
Bom... poderia ficar a escrever o artigo e sair amanhã de manhã, não teria importância.
Но тебе нужно будет уехать... а мы попытаемся здесь все замять.
Vais tirar umas longas férias. Ninguém sabe para onde vais, e nós ficamos cá para o que der e vier.
Я не предлагаю, чтобы ты игнорировала свой долг но тебе нужно смотреть в будущее. Да и Фейт тут. Ты можешь уехать.
Não estou a sugerir que ignores a tua vocação, mas precisas de pensar no teu futuro.
Я подумал, что это то, что тебе нужно, чтобы ты смогла уехать в Париж.
Pensei que era o que querias, para pagares o teu curso em Paris.
- Нет, ты приехал потому, что твой брак рухнул, и тебе нужно было уехать
Não, veio porque o seu casamento desmoronou e tinha que fugir daquilo.
Пришел сказать тебе, что мне нужно на время уехать из города.
Só queria dizer-te que tenho de deixar a cidade durante uns tempos.
Тебе точно нужно уехать?
Tens a certeza que tens de sair da cidade?
Мишель, тебе правда нужно уехать?
Tens de ir embora.
Через день-два должен приехать Артур за коксом Тебе нужно будет уехать отсюда, хорошо?
Se o Arthur estiver drogado há um dia ou dois, é melhor ires embora, está bem?
Послушай, мне нужно кое-куда уехать на несколько месяцев, так что тебе лучше поехать в Норвегию.
Ouve, tenho de ir a um sítio durante uns meses, Portanto devias ir à Noruega.
Сначала твою, потому что тебе нужно будет уехать раньше нас.
Primeiro é o teu... já que tu vais antes de nós
Тебе всё ещё нужно уехать.
Precisas de te ir embora.
Тебе и Рейчел нужно уехать, сейчас.
Tu e a Rachel tem que partir agora.
Тебе и Джои нужно уехать подальше от этого места...
Tu e o Joey precisam de ir... Charlie, eu...
Тебе нужно собраться и уехать. Увидеть новые места.
Podes andar por aí à deriva e conhecer sítios novos.
Тебе нужно принимать лекарства, может, уехать ненадолго.
Precisas de tomar medicação e talvez afastares-te disto durante uns tempos.
Тебе нужно куда-то уехать.
Precisas ir para outro sítio e começar uma vida nova.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]