English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Тебе нужно с кем

Тебе нужно с кем tradutor Português

97 parallel translation
Так что если тебе нужно с кем-то поговорить... если есть, с кем попрощаться - давай.
Se quiser falar com alguém se quiser se despedir, faça isso agora.
Тебе нужно с кем-то поговорить.
Há uma pessoa com quem devias falar.
Иногда это помогает... Тебе нужно с кем-то поговорить.
Às vezes é uma boa ideia simplesmente falar com alguém.
Понимаю, ты расстроена, тебе нужно с кем-то поговорить, а я готова слушать.
Bette, tu estás perturbada e precisas de desabafar com alguém e eu não me importo de ouvir-te.
Тебе нужно с кем-то поговорить?
Precisas falar?
А тебе нужно с кем-нибудь...
Talvez tenhas de te abrir com...
Шейн, тебе нужно с кем-то переспать!
Shane, tens de mandar uma queca!
И если тебе нужно с кем-нибудь поговорить, если тебе нужен друг.. я тебе помогу, но.. на наркотики я тебе денег не дам.
Se precisares de alguém com quem falar, se precisares de um amigo... então sou esse tipo, mas... não te vou dar dinheiro para drogas.
Тебе нужно с кем-то поговорить о твоем пристрастии к еде.
Precisas de falar com alguém sobre o teu distúrbio alimentar.
Может быть тебе нужно с кем-то поговорить?
Precisas de falar com alguém, ou quê?
Тебе нужно с кем-то срочно связаться? Я считаю это полезным, чтобы не отставать в этом мире, задающим быстрый темп.
Acho que é útil manter-me informado neste mundo de loucos.
Я не пил. Тебе нужно с кем-нибудь поговорить.
Acho mesmo que precisas de falar com alguém.
Если тебе нужно с кем-нибудь поговорить...
Se precisares de alguém para falar...
Если вдруг тебе нужно будет прийти сюда с кем-то, тебе не стоит этого стыдиться.
Se quiseres trazer alguém cá a casa alguma vez... não precisas de ficar tímido.
Тебе нужно проконсультироваться с кем-нибудь по этому поводу.
Devias mesmo consultar alguém sobre isso.
И если тебе нужно будет с кем-то поговорить всплакнуть или просто обняться, бля или отпиздить, Я отвечаю, я буду рядом.
Se precisares de desabafar, de chorar, ou de um abraço, ou de dar um murro a alguém, conta comigo.
Тебе нужно свидание с кем-то твоего возраста.
Precisas namorar alguém da tua idade.
Если это к тому, что я сказал, что тебе нужно переспать с кем-нибудь, что я на самом деле не говорил...
É sobre eu ter dito que precisas de sexo, que foi o que eu não disse verbalmente?
Барни, тебе нужно поговорить с кем-нибудь.
Barney, talvez tenhas de te abrir com alguém.
Так что тебе нужно будет поговорить с одним из наших агентов. Кое с кем, кто знает очень хорошо ваши операции...
Então vamos pôr-te a falar com um dos nossos agentes... alguém que conhece a tua operação muito bem.
и мне нужно с кем-то поговорить, а ты кажешься таким хорошим, тем, кто может выслушать, и.. и я... я понимаю, что мы встречались всего один раз, тогда почему я звоню именно тебе?
Acho que acabei de perder a minha melhor amiga, e... precisava de alguém com quem falar, e pareces ser um tipo porreiro e uma óptima pessoa para conversar. E eu... Agora estou a perceber que só saímos uma vez, e por isso porque serias a pessoa a quem devo ligar?
Здесь тот, с кем тебе нужно поговорить.
Há alguém com quem precisas de falar.
И тебе не нужно ни с кем ими делиться.
Não tens de o partilhar com ninguém.
И он не единственный, с кем тебе нужно поговорить.
E ele não é o único com quem precisa falar.
Что ж, похоже, я не единственный, с кем тебе нужно поговорить.
Parece que não sou a única pessoa com quem precisa de falar...
Может быть, тебе нужно поговорить с кем-нибудь.
Talvez tu devas conversar com alguém.
Посылаю тебе фотографии. Нужно выяснить, с кем мы имеем дело.
Preciso que identifiques as pessoas.
Тебе нужно пойти с кем-то, кто поднимет твой рейтинг.
Precisas de ir com alguém que aumente a tua imagem.
Что тебе нужно чтобы Серену застукали с её профессором, Кем бы он ни был
O que tu precisas é de apanhar a Serena com um professor, seja ele quem for.
Тут есть кое-кто... С кем тебе нужно поговорить.
Há alguém... que tu precisas de conversar.
Я насчёт свадьбы, ну, тебе же нужно с кем-то туда пойти, то я бы мог...
Estou aqui por causa do casamento. Pensei que talvez quisesses alguém para te acompanhar. - Eu ia.
Может быть, я не был справедливым к тебе. Но тебе в самом деле нужно с кем-то об этом поговорить.
Talvez não tenha sido completamente justo para contigo mas precisas mesmo de falar com alguém acerca disto.
Тебе действительно нужно поговорить с кем-нибудь.
Devias mesmo falar com alguém.
Я нашел кое-кого, с кем тебе нужно поговорить.
Encontrei alguém com quem tens de falar.
У нас осталось одно преимущество, но для этого тебе нужно поговорить с кем-то, кого ты любишь даже меньше Шона.
Ainda nos sobra uma vantagem, mas requer que fales com alguém que gostas ainda menos do que o Sean.
Если когда-то тебе нужно будет поговорить с кем-то, хочешь верь или нет, но я хороший слушатель.
Se precisares falar com alguém, acredites ou não, sou boa ouvinte.
Если тебе нужно поговорить с кем-то, ты можешь зайти к школьному психологу...
Se precisares de falar com algum conselheiro no gabinete sobre isso...
Что ж, я рад ( а ) что ты не изменяешь с кем-то, но, чувак, тебе действительно нужно немного потренироваться в честности.
Bem, ainda bem que não estás a ter um caso com ninguém mas, meu, precisas seriamente de treinar a honestidade.
Ну, если тебе будет нужно с кем-нибудь поговорить...
Bem... se precisares de alguém com quem falar...
Если бы были только мы с ним, и тебе нужно было решить, с кем попрощаться
Se fosse só entre eu e ele... E tivesses que escolher, quem ganharia o adeus?
Сначала тебе нужно поговорить с кем-то другим.
Na verdade, há alguém com quem precisas de falar primeiro.
Если тебе нужно поговорить с кем-нибудь, с профессионалом...
Se precisares falar com alguém, um profissional...
Тебе нужно кое с кем познакомиться.
Há uma pessoa que tem de conhecer.
Я не могу поверить, что собираюсь сказать это, но... если тебе нужно поговорить с кем-то о том, что случилось с тобой, я здесь.
Não acredito que vou dizer isto, mas se precisares de falar com alguém sobre o que te aconteceu, eu estou aqui.
Если тебе нужно будет с кем-то поговорить, просто хочу чтобы ты знал, что я всегда рядом.
Se alguma vez precisares de conversar, só quero que saibas que eu estou aqui.
Тебе нужно поговорить с кем-то, но не со мной!
Precisas de falar com alguém, Nick, mas não é comigo.
Тебе нужно это обсудить с кем-то.
Ainda tem que falar sobre ele.
Так что обсуди это с тем, с кем тебе нужно это обсудить, и дай мне знать, когда президент будет готов встретиться со мной.
Então, fala com quem precisares e avisa-me quando o Presidente estiver pronto para me ver.
Тебе нужно нужно отдохнуть, если хочешь сегодня разобраться с кем-то из этого списка.
É melhor acalmares-te se pretendes apanhar alguém da lista, esta noite.
Горюй столько, сколько тебе нужно. Но поговори с кем-нибудь.
Podes chafurdar aquilo que precisares, mas fala com alguém.
Вот с кем тебе нужно поговорить, Уолт.
Devias falar com ela, Walt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]