English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Тебе нужно время

Тебе нужно время tradutor Português

307 parallel translation
Тебе нужно время.
Precisas de tempo, apenas.
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
Se quiseres tempo para pensar, tudo bem. Afinal de contas... esperei três anos e posso esperar o resto da vida, se necessário. Tu não estás a abrir mão de nada.
Так на что же тебе нужно время?
Precisas de tempo para pensar no quê?
Тебе нужно время чтобы немного подрасти.
E tu precisas de tempo para amadureceres um pouco.
Так что... если тебе нужно время чтобы решить...
Por isso, se precisas de mais tempo ou assim...
Гм, тебе нужно время.
Precisas de tempo.
Да нет, я просто знаю, что тебе нужно время, чтобы освоиться. Да, точно.
Vais precisar de alguém que olhe por ti até te adaptares a este espaço todo.
Я думаю, что тебе нужно время подумать об этом...
Aquilo de que realmente precisas é de uns dias de folga para pensar no assunto.
Я знаю это, но я подумала, что тебе нужно время для разбега.
Eu sabia disso mas pensei que tu ias precisar de algum avanço.
Если тебе нужно время, купи журнал.
Se queres tempo, compra-o.
Я просто подумал, что, может, тебе нужно время, чтобы...
Eu sei. Pensei que podias precisar de...
Если тебе нужно время чтобы расслабиться, я не возражаю.
Se quiser dar uma pausa, eu entendo.
Тебе нужно время.
Deixa-a assentar.
Тебе нужно время.
Não te apresses.
Тебе нужно время подумать?
Queres pensar melhor?
Я думаю то, что он хочет тебе сказать - это, если тебе нужно время разобраться в своих мыслях и разобраться со всем, чтобы ты смог с этим покончить, я могу помочь этому свершиться.
Acho que o que ele está a tentar dizer é que se precisares de algum tempo para limpar a cabeça e fugir de tudo de maneira a que possas entender o que está a acontecer, Eu posso fazer isso acontecer,
Похоже, тебе нужно время подумать и прийти в себя.
- Precisa de tempo para se recompor.
Сколько тебе нужно на это время?
Quanto é que vai precisar até que o banco abra? Quanto precisa?
Тебе, понятно, нужно время, чтобы прийти в себя...
Olha, eu não quero fazer isto agora.
Тебе нужно время.
Precisas de tempo.
Я тебе обещаю, Энди... Тебе нужно только встать на "У айт Харт Лейн" во время субботней игры...
Garanto-te, Andy, fazes os sábados na White Hart Lane, em dias de jogo.
Что тебе нужно сделать - так это пойти в агентство... и нанять там официантку на время, пока ты не разберёшься здесь.
Vais a uma agência e arranjas uma empregada provisória até resolveres isto.
Говорил, что тебе нравится, что нам не нужно все время думать.
Dizias que te agradava não estarmos sempre a pensar.
Так какое время тебе нужно, детка?
De que tempo precisas tu, querido?
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Estou desolado, mas devo partir. A tua aprendizagem aqui foi só um passo na tua preparação. Numa dada altura da tua vida, terás um adversário pela frente, e para o venceres, terás de ultrapassar a vitória.
Тебе не кажется, что нам нужно ещё время, чтобы узнать друг друга?
Não devíamos ter mais tempo para nos conhecermos um pouco?
Лиз, тебе нужно время для себя.
Parece que precisas de algum tempo para ti mesma.
Тебе не нужно врать. Я хотел выбрать подходящее время, чтобы сказать тебе.
Estava à procura do momento certo para te dizer.
Тед сказал, что нужно дать тебе время прийти в себя.
Ted disse que temos que te dar tempo.
э... может тебе нужно время побыть наедине.
Queres algum tempo?
Тебе нужно время, Келли?
Queres mais tempo, Kelly?
Вот с такими людьми тебе и нужно проводить время.
Ai tens alguém que deves de agarrar.
Но если тебе время было нужно только чтобы побежать на сторону.
Mas se o tempo foi o que precisavas para ganhar uma perspectiva.
Мне нужно время подумать, и тебе тоже.
Preciso de tempo para pensar e tu também.
Мне нужно время, чтобы проанализировать результаты ультразвука и взвесить данные, и тогда будет что-то конкретное, чтобы тебе сказать...
Preciso de tempo para analisar o ultra-som, e considerar os dados.
Слушай, тебе нужно распределять время.
Tens de dispensar mais tempo.
Тебе не нужно все время быть мачо.
Não precisas de te armar em machão.
Я поняла, что тебе нужно сделать перерыв на некоторое время.
Aprendi que você tem que dar uma parada de vez em quando.
Чарли, тебе не нужно стоять все то время, что я здесь.
Não tens de ficar de pé quando estou na sala.
Тебе нужно было быть приветливей со мной во время этой беседы.
Podia ter sido mais simpático comigo.
Если у тебя есть время на чтение письма, его нужно прочитать. Твоя мама позволяет тебе пить?
A minha mãe dizia que se alguém perdia tempo escrevendo uma carta então alguém a devia ler.
Я просто говорю, что тебе нужно дать себе время.
Digo apenas que tens de dar algum tempo.
Я забыл сказать тебе, что Марта боялась запутаться, когда и по какому поводу нужно бить в колокол, и мы разрешили ей отбивать только время.
Eu disse que te dizia, para poupar Martha da confusão dos toques. Mas esqueci-me. Já subiram a Canyon Road.
- Ты всегда был одаренным, Джастин, но тебе нужно было время, чтобы развить свой дар.
Sempre tiveste dons, Justin. Mas precisavas de tempo para desenvolvê-los.
Может быть, тебе нужно заниматься такими вещами в свободное время.
Quiçá deverias tentá-lo só em teu tempo livre.
Как только ты женился, тебе нужно проводить время с другими женатыми людьми и это просто отвратительно.
"O que tem o chá?" "Água, cabrão!"
Я думаю, тебе нужно побыть какое-то время наедине с сыном.
Acho que precisas de um tempo a sós com o teu filho.
Так мы готовы заказывать, или тебе нужно еще время? Я 1 5 лет работаю в сфере страхования.
Então, estamos prontas para pedir ou você precisa de mais tempo?
Ты говорил мне, что тебе нужно написать два доклада за время каникул.
Você tina me disse que tinha dois trabalhos pra fazer no feriado.
Понимаю. Нам многое нужно обсудить. Но в данный момент будет лучше, если мы уйдем и дадим тебе время все переварить.
Nós temos muito que discutir, mas, neste momento, creio que é melhor dar-te algum tempo para que te recomponhas.
А. - Возможно, тебе нужно время, чтобы подумать.
- Se calhar, precisa de tempo para pensar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]